王安石《明妃曲二首》注释及译文 明妃曲二首是中国北宋闻名政治家、思想家、(文学)家、改革家,唐宋八大家诗人(王安石)所著的一首(诗词),一共有两首,欢迎广阔读者们阅读赏析! 明妃曲二首 王安石 明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂 低徊顾影无颜色,尚得君王不自持 归来却怪丹青手,入眼平生几曾有; 意态由来画不成,当时枉杀毛延寿 一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣; 寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞 家人万里传消息,好在毡城莫相忆; 君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北 明妃初嫁与胡儿,毡车百两皆胡姬 含情欲语独无处,传与琵琶心自知 黄金杆拨春风手,弹看飞鸿劝胡酒 汉宫侍女暗垂泪,沙上行人却回首 汉恩自浅胡恩深,人生乐在相知心 可怜青冢已芜没,尚有哀弦留至今 明妃当时初起程出行离别汉宫时,泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂 低头回看身影间四周无有此颜色,还让我君王的感情都难以掌握 离别归来却怪罪丹青画图手,美貌如此在眼中平生实未曾见有。
天仙意态由自生画笔难以描摹成,当时冤枉杀死画工毛延寿 从今一离去心知更不能回归,可怜还不能穿尽汉朝皇城之宫衣 万里寄语欲相问塞南遥远家乡事,只有年年日日里眼望鸿雁往南飞 家人虽然在万里传来亲人之消息,好好安心在毡城不要常将家相忆 您还不曾见近在咫尺长门里幽幽阿娇被锁闭,人生假如要失意无分天南和地北 明妃当时嫁给胡人的时候,身旁上百两的毡车上乘坐的都是胡人女子 她多想找个人说话但无处可说,只能把心语寄予于琵琶声中,心事只有自己知道 她用能弹出奇妙声音的手拨动黄金做的杆拨,弹起琵琶仰视空中飞鸿劝着胡酒 随嫁的汉宫侍女暗中垂泪,行走在大漠上的返国者频频回首 汉朝之恩实在是浅薄啊,胡人之恩还要更深,人生的欢快在于心与心相知 可怜王昭君的青冢已经荒芜埋没,还是有悲伤的乐曲流传至今 ⑴明妃:即王昭君,汉元帝宫女,容貌漂亮,品德正直晋人避司马昭讳,改昭为明,后人沿用 ⑵春风;比方面容之美杜甫)《咏怀古迹五首》中咏昭君一首有“画图省识春风面”之句这里的春风即春风面的省称 ⑶低徊:徘徊不前。
⑷不自持:不能掌握自己的感情 ⑸归来:回过来丹青手:指画师毛延寿 ⑹意态:风神 ⑺着尽汉宫衣:指昭君仍全身穿着汉服 ⑻塞南:指汉王朝 ⑼毡城:此指匈奴王宫游牧民族以毡为帐篷(现名蒙古包) ⑽咫尺:极言其近长门闭阿娇:西汉武帝曾将陈皇后幽禁长门宫长门:汉宫名阿娇:陈皇后小名字 ⑾“毡车”句:写匈奴派了大队胡姬来接昭君《(诗经)召南鹊巢》:“之子于归,百两御之写贵族女子出 嫁,陪从许多两:同辆 ⑿杆拨:弹琵琶的工具春风手:形容手能弹出奇妙的声音 ⒀汉宫侍女:指陪昭君远嫁的汉官女 ⒁青冢:杜甫诗中有“独留青冢向黄昏”及“千载琵琶作胡语,分明怨恨曲中论”诸句,此用其意相传昭君墓上的草常青,故名青冢,在今呼和浩特市南 明妃曲王安石赏析明妃曲翻译 第 4 页 共 4 页。