1906英国海上保险法(中英文对照)

上传人:F****n 文档编号:99915361 上传时间:2019-09-21 格式:DOCX 页数:35 大小:61.16KB
返回 下载 相关 举报
1906英国海上保险法(中英文对照)_第1页
第1页 / 共35页
1906英国海上保险法(中英文对照)_第2页
第2页 / 共35页
1906英国海上保险法(中英文对照)_第3页
第3页 / 共35页
1906英国海上保险法(中英文对照)_第4页
第4页 / 共35页
1906英国海上保险法(中英文对照)_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《1906英国海上保险法(中英文对照)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《1906英国海上保险法(中英文对照)(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1906英国海上保险法(中英文对照版) 海上保险(Marine Insurance) 第1条:海上保险的定义(Marine insurance defined) A contract of marine insurance is a contract whereby the insurer undertakes to indemnify the assured, in manner and to the extent thereby agreed, against marine losses, that is to say, the losses incident to marine adve

2、nture. 海上保险合同,是一种保险人按照约定的方式和范围,对与海上冒险有关的海上灭失,向被保险人承担赔偿责任的合同。 第2条 海陆混合风险 (Mixed sea and land risks) 2.(1) A contract of marine insurance may, by its express terms, or by a usage of trade, be extended so as to protect the assured against losses on inland water or on any land risk which may be incident

3、al to any sea voyage. (2) Where a ship in course of building, or the launch of a ship, or any adventure analogous to a marine adventure, is covered by a policy in the form of a marine policy, the provisions of this Act, in so far as applicable, shall apply thereto;but, except by this section provide

4、d, nothing in this Act shall alter or affect any rule of law applicable to any contract of insurance other than a contract of marine insurance as by this Act defined. (1)海上保险合同,得用明示条款或经由某种贸易习惯,扩展保障被保险人在与海上航程有关的内河或任何陆地风险中的损失。 (2)如果用海上保险单格式的保险单,承保建造中的船舶,或者船舶下水,或类似海上冒险的任何冒险,本法中的各项规定,只要是可适用者,均得适用之;但除本条规

5、定者外,本法的任何规定,都不能改变或影响任何适用于本法规定的海上保险合同以外的保险合同的法律规定。 第3条 海上冒险与海上危险的定义(Marine adventure and maritime perils defined ) 3.(1) Subject to the provisions of this Act, every lawful marine adventure may be the subject of a contract of marine insurance. (2) In particular there is a marine adventure where- (a)

6、Any ship, goods or other movables are exposed to maritime perils. Such property is in the Act referred to as “insurable property.” (b) The earning or acquisition of any freight, passage money, commission, profit or other pecuniary benefit, or the security for any advances, loans or disbursements, is

7、 endangered by the exposure of insurance property to maritime perils. (c) Any liability to a third party may be incurred by the owner of, or other person interested in or responsible for, insurable property, by reason of maritime perils. 3(1) 受本法规定的制约,每一合法的海上冒险得为海上保险合同的标的。 (2) 特别是以下各项属于海上冒险: (a)受海上危

8、险影响的任何船舶,货物或其他动产。此种财产在本法中被称为“可保财产”。 (b)由于保险财产暴露于海上危险之中而危及的任何运费,客票款,佣金,利润或其他钱财上的利益,或任何预付款,贷款,或垫付费用的担保。 (c)保险财产的所有人或其他对其有利益或有责任的当事人由于海上风险的原因对第三方产生的任何责任。” 保险利益(Insurable Interest) 第4条 赌博合同无效(Avoidance of wagering or gaming contracts) 4.(1) Every contract of marine insurance by way of gaming or wagering

9、 is void. (2) A contract of marine insurance is deemed to be a gaming or wagering contract- (a) Where the assured has not an insurable interest as defined by this Act and the contract is entered into with no expectation of acquiring such an interest; or (b) Where the policy is made “interest or no i

10、nterest” or “without further proof of interest than the policy itself”, or “without benefit of salvage to the insurer”, or subject to any other like term. Provided that, where there is no possibility of salvage, a policy may be effected without benefit of salvage to the insurer. 4(1)用作赌博的海上保险合同无效。 (

11、2)海上保险合同在下列情况下,被认为是赌博合同: (a) 被保险人对保险标的无本法规定的保险利益,而且在缔约后仍无获得此种保险利益的可能; (b) 保险单是按“无论有无保险利益”, 或“除保险单本身外,再无具有保险利益的证明”,或“保险人无残骸利益”等条件,或按其他类似条件订定的。 但是,如无残骸利益的可能,保险单可以按保险人无残骸利益的条件签订。 第5条 保险利益的定义(Insurable interest defined) 5.(1)Subject to the provisions of this Act, every person has an insurable interest w

12、ho is interested in a marine adventure. (2) In particular, a person is interested in a marine adventure where he stands in any legal or equitable relation to the adventure or to any insurable property at risk therein, in consequence of which he may benefit by the safety or due arrival of insurable p

13、roperty, or may be prejudiced by its loss, or by damage thereto, or by the detention thereof, or may incur liability in respect thereof. (1)根据本法各条规定,与海上冒险有利益关系的每一个人具有保险利益。 (2)一个人与海上冒险有利益关系,尤其是在他与该冒险或处在危险中的任何保险财产,具有任何法律上或衡平的关系,因而若保险财产安全或及时抵达他便能从中获取利益;反之,如果保险财产灭失,损坏,或被滞留或招致有关责任,他的利益将受到损害。 第6条 何时应具有利益(

14、When interest must attach) 6.(1)The assured must be interested in the subject-matter insured at the time of loss though he need not be interested when the insurance is effected. (2)Where the assured has no interest at the time of the loss, he cannot acquire interest by any act or election after he i

15、s aware of the loss. (1)虽然投保时被保险人无需对保险标的具有利益,但在保险标的灭损时,他必须对其具有利益。 (2)如果被保险人在灭损当时不具有利益,他不能在他知晓该灭损后,通过任何行为或选择而获取利益。 第7条 可撤销的利益或偶然的利益(Defeasible or contingent interest) 7.(1) A defeasible interest is insurable, as also is a contingent interest. (2) In particular, where the buyer of goods has insured them, he has an insurable interest, notwithstanding that he might, at his election, (1)可撤销的利益是保险利益,偶然的利益亦然。 (2)特别是,如货物买方已将该批货物保险,他就对该批货物具有保险利益,尽管由于卖方交货延误或其他原因,致使被保险人可能选择拒收货物,或将货物视作卖方风险。 第8条 部分利益(Partial interest)

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号