服装外贸合同书

上传人:简****9 文档编号:99541105 上传时间:2019-09-19 格式:DOC 页数:4 大小:58KB
返回 下载 相关 举报
服装外贸合同书_第1页
第1页 / 共4页
服装外贸合同书_第2页
第2页 / 共4页
服装外贸合同书_第3页
第3页 / 共4页
服装外贸合同书_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《服装外贸合同书》由会员分享,可在线阅读,更多相关《服装外贸合同书(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:This CONTRACT is made by and between the Buyers and the Sellers;whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:(1)货物名称、规格、包装及唛头Name of Commodity, Specifications,Packing Terms and Ship

2、ping Marks(2)数量Quantity(3)单价Unit Price(4)总值Total Amount(5)装运期限Time of Shippment(6) 装 运 口 岸: Port of Loading:(7) 目 的 口 岸: Port of Destination :(8) 付 款 条 件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定的单据在开证行付款。Terms of Payment:Upon receipt from the Sellers of th

3、e advice as to the time and quantify expected ready for shipment, the Buyers shall open, 20days before shipment, with the Bank of China ,Shanghai, an irrevocable Letter of Credit in favour of the Sellers payable by the opening bank against sight draft accompanied by the documents as stipulated in Cl

4、ause (9) of this Contract.(9)单 据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:Documents:To facilitate the Buyers to cheek up, all documents should be made in a version identical to that used in this contract.填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为FOB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,提单应注明“运费已付”字样。)C

5、omplete set of Clean On Board Shipped Bill of Lading made out to order, blank endorsed, notifying the China National Foreign Trade Transportation Corporation ZHONGWAIYUN at the port of destination. (if the prise in this Contract is Based on FOB, marked “freight to collect” or “freight as per charter

6、 party”; if the price in this Contract is Based on CFR, marked “freight prepaid”.)B. 发 票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。Invoice:indicating contract number, shipping marks, name of carrying vessel, number of the Letter of Credit and shipment number in case of partial shipments.C. 装箱单及/或重量单:注明合同号及唛头

7、,并逐件列明毛重、净重。Packing List and/or Weight Memo:indicating contract number, shipping marks, gross and net weights of each package.D. 制造工厂的品质及数量、重量证明书。Certificates of Quality and Quantity/Weight of the contracted goods issued by the manfactures.品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。Quality Certificate t

8、o show actual results of tests to be made, on chemical compositions, mechanical properties and all other tests called for by the Standard stipulated heron.E. 按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。Copy of telegram advising shipment according to Clause (11) of this Contract.F. 按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明

9、书,如本合同为FOB价格条件时,则不需此项证明书。)Vessels itinerary certificate as per Clause (10) of this Contract, (required if the price in this Contract is based on CFR:not required if the price in this Contract is based on FOB.)(10)装运条件 Terms of Shipment :A. 离岸价条款 Terms of FOB Delivery:a)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订

10、舱位。卖方负担货物的一切费用风险到货物装到船面为止。For the goods ordered in this Contract, the carrying vessel shall be arranged by the Buyers or the Buyers Shipping Agent China National Chartering Corporation. The Sellers shall bear all the charges and risks until the goods are effectively loaded on board the carrying vess

11、el.b)卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。The Sellers shall advise the Buyers by cable, and simultaneously advise the Buyers shipping agent at the loading port, 30 days before the contracted time of shipment

12、, of the contract number, name of commodity, quantity, loading port and expected date of arrival of the goods at the loading port, enabling the Buyers to arrange for shipping space. Absence of such advice within the time specified above shall be considered as Sellers readiness to deliver the goods d

13、uring the time of shipment contracted and the Buyers shall arrange for shipping space accordingly.c)买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代理人应及时通知卖方。The Buyers shall advise the Sellers by cable, 12 days before the expected loading date, of the esti

14、mated laydays, contract number, name of vessel, quantity, to be loaded and shipping agent. The Sellers shall then arrange with the shipping agent for loading accordingly. In case of necessity for substitution of vessel or alteration of shipping schedule, the Buyers or the shipping agent shall duly a

15、dvise the Sellers to the same effect.d)买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后第16天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。In the event of the Sellers failure in effecting shipment upon arrival of the vessel at the lo

16、ading port, all losses, including dead freight, demurrage fines etc. thus incurred shall be for Sellers account. If the vessel fails to arrive at the loading port within the laydays. previously declared by the shipping agent, the storage charges and insurance premium from the 16th day after expiration of the free storage time at the po

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号