上海中级口译教程第4章资料

上传人:E**** 文档编号:99480102 上传时间:2019-09-19 格式:PPT 页数:34 大小:520KB
返回 下载 相关 举报
上海中级口译教程第4章资料_第1页
第1页 / 共34页
上海中级口译教程第4章资料_第2页
第2页 / 共34页
上海中级口译教程第4章资料_第3页
第3页 / 共34页
上海中级口译教程第4章资料_第4页
第4页 / 共34页
上海中级口译教程第4章资料_第5页
第5页 / 共34页
点击查看更多>>
资源描述

《上海中级口译教程第4章资料》由会员分享,可在线阅读,更多相关《上海中级口译教程第4章资料(34页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第四单元 访谈口译,Unit 4 Interpreting Interviews,4-1行在美国 Travel in American 4-2话说口译 On Interpretation and Interpreting 4-3经营之道 Business Management 4-4音乐天才 A Gifted Musician,4-1:行在美国 Travel in American Vocabulary Work,据说: it is said; 由汽车驱动的国家:a country driven by automobiles 夸张的说法: an exaggeration correct obs

2、ervation :正确看法 way of life:生活方式 drive-in bank :免下车银行 international drivers license :国际驾照 行车限速 :speed limit federal expressways :地方或州际高速公路,Vocabulary Work,minimum / maximum speed :最小/大速度 出公差 :on a business trip 租车服务业 :car rental service 付款方式: way of pay credit card : 信用卡 MasterCard: 万事达信用卡 Visa :威萨 A

3、merican Express :美国运通 deposit :保证金 special offer :特惠 Amtrak :全国客运火车 passenger rail service :客运火车,Vocabulary Work,Greyhound :灰狗长途汽车公司 long distance coach company: 长途汽车公司 Monthly pass: 月票 regulate price :统一价 lower rates :降低利率 shuttle and commuter flights: 往返飞机 不尽如人意:not desirable subway:地铁 cab/cabby:

4、出租车/出租车司机 make special offer: 自行削价 Yellow Pages: 黄页 telephone directory: 电话目录,4-1:行在美国 Travel in American,This is basically a correct observation,which says something about the American way of life. 这种看法基本正确,它反映了美国人的生活方式,4-1:行在美国 Travel in American,Each state has its own traffic laws,and a driver fr

5、om another state is expected to know and understand the local laws. 各州都有自己的交通法规,外州来的开车人应该了解当地的法规。,4-1:行在美国 Travel in American,My country has the most developed car rental industry in the world,so you may very well want to reserve a car through your travel agent in your own country if you intend to d

6、rive while traveling in my country. 我国有世界上最发达的租车业,你若打算在我国开车旅行,完全可以通过自己国家的旅行社板栗租车业务预定事宜。,4-1 行在美国Travel in American,Airfare in this country is not regulated,and airlines often make special offers in order to attract customers. 这个国家没有统一的飞机票价,各航空公司经常以竞相削价的方式来吸引更多的旅客。,4-1:行在美国 Travel in American,听说美国城市的

7、交通可不尽如人意,有没有这回事? It is said that the public transportation of American cities is not very desirable,isnt it?,4-1:行在美国 Travel in American,司机在高速公路上开车时必须将自己的行车速度控制在标牌规定的最高速度与最低速度之间。 When driving on expressways,the driver must control his or her speed within the range of the posted maximum and minimum s

8、peed.,4-2 话说口译 On Interpretation and Interpreting Vocabulary Work,target audience :目标受众 mode of interpretation:口译模式 take turns doing sth. :轮流做 audio system with headsets: 带耳机的音频系统 soundproof booth :同传厢 tune in to listen:调到。来收听 open avenue of dialogue:对话机会,Vocabulary Work,rephrase: 转化措辞 meet the dead

9、line :在最后期限之前 work in nuance :精细活 fine-tuning :润色 skip to the end of a speech:先应付后面的内容 mental strain/fatigue:精神压力 、疲劳 highly individualistic:因人而异,Vocabulary Work,fast drain like sprinting:像冲刺一样的快速消耗运动 stretch both memory and intellect:考验记忆能力和思维能力 personal observations:个人看法 connection fee :电话接通费 advi

10、sory:咨询公司 double-check:复核 Bon apptit :祝你们好胃口,4-2:On Interpretation and Interpreting,Its actually easier to call a taxi company listed in the Yellow Pages of a telephone directory and ask them to send a cab or pick you up at your doorstep. 事实上一种更为便利的做法是按电话簿黄页部分所列的出租车公司的号码打电话叫车,让他们派车上门来接你。,4-2:On Inte

11、rpretation and Interpreting,Interpretation is a communicative activity. Specifically,it is a verbal translation of the speakers language to the language of the target audience to achieve the purpose bilingual or multilingual communication in various situations. 口译是一种交际活动,具体来说,是将发言者的说话内容口头翻译成目标听众的语言,

12、以达到双语或多语的交际目的。,4-2:On Interpretation and Interpreting,Simultaneous translation requires a specialized audio system with headsets for the audience,a soundproof booth for the team of the interpreters and two interpreters per language. 同声传译要求配备专门的音频系统,要为听众提供耳机,为译员小组提供隔音的同传厢,并为每种语言配备两名译员。,4-2:On Interpr

13、etation and Interpreting,The interpreter has to do his utmost to remember everything thats been said and is being said. Holding all the stuff in the head while at the same time figuring out how to orally translate it in the language of the target audience,the interpreter faces a tremendous mental ta

14、sk that really stretches both memory and intellect. 口译人员必须竭尽所能记住讲话者已说过或正在说的内容,同时还要考虑如何以目标语言传译给目标听众,这对人的记忆能力和思维能力都是莫大的考验。,4-2:On Interpretation and Interpreting,一直听说您很忙,很高兴能把您请来谈一次翻译,尤其是谈一下口译。 We know that youre always on a busy schedule,and were very delighted to have you here with us and talk about

15、 translation and in particular interpretation and interpreting.,4-3:经营之道 Business Management Vocabulary Work,business communication style :商务沟通方式 work ethic:职业道德 counterpart:职务相当的人 prospective business contacts: 将要与之打交道的商人 the “get-down-to-business-first” mentality :公务为先 bottom up :自下而上 top-down :自上

16、而下,Vocabulary Work,top management:高层管理 董事会 business practice:商业惯例 咄咄逼人:aggressive straightforward :直截了当 管理模式 :type of management efficiency:效率 give priority to:优先考虑 frustrate:使沮丧 fulfillment:成就感,Vocabulary Work,membership: 团体中的一份子 sense of belonging in a community: Individual-oriented :个体取向性 accomplishment:过程 dedication:奉献精神 利与弊:merits and demerits the Oriental way of management:人情味更浓管理方式 humane:人道的 executive:管理人士,4-3:经营之道 Business Management,I think Chinese businesspeople ten

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号