实用商务英语第一章商务英语翻译概论

上传人:简****9 文档编号:98030878 上传时间:2019-09-07 格式:PPT 页数:67 大小:1.43MB
返回 下载 相关 举报
实用商务英语第一章商务英语翻译概论_第1页
第1页 / 共67页
实用商务英语第一章商务英语翻译概论_第2页
第2页 / 共67页
实用商务英语第一章商务英语翻译概论_第3页
第3页 / 共67页
实用商务英语第一章商务英语翻译概论_第4页
第4页 / 共67页
实用商务英语第一章商务英语翻译概论_第5页
第5页 / 共67页
点击查看更多>>
资源描述

《实用商务英语第一章商务英语翻译概论》由会员分享,可在线阅读,更多相关《实用商务英语第一章商务英语翻译概论(67页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、商务英语翻译概论,contents,I、商务英语简述 II、商务英语的语言特点 III、商务英语翻译的标准与方法 IV、商务英语翻译的基础知识,商务英语(Business English)的定义及内涵 定义:在商务活动中所使用的英语统称为商务英语。英文全称为English for Business and Economics(EBE),一般简称为Business English。 商务活动:范围很广,包括技术引进、对外贸易、招商引资、对外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际旅游、海外投资、国际运输等(课本P1) 定位:商务英语是专门用途英语(English for Specific Pur

2、poses,ESP)的一个分支 特点:专业化、针对性、实用性,I、商务英语简述,2. 商务英语(Business English)的组成要素 英国商务英语专家Nick Brieger(1997)提出了“商务英语范畴”理论,他认为商务英语应包括: 语言知识(Language Knowledge) 交际能力(Communication Skills) 专业知识(Professional Content) 管理技能(Management Skills) 文化背景(Cultural Awareness),I、商务英语简述,3. 商务英语(Business English)的发展现状 商务英语考试名目繁

3、多: 全国外销员考试(商务部) 全国商务师资格证书考试(人事部+商务部) 剑桥商务英语证书考试(教育部+英国剑桥大学),I、商务英语简述,词汇用词正式、严谨、准确 基本要求:大量使用书面语,正式性词语。一般用词义相对单一的词来替代词义灵活丰富的词。 切忌:谨慎使用夸张、比喻等手法,尽量避免使用模棱两可的词(除广告语体外)。,II、商务英语的语言特点,1. To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle, we are sending you, by separate airmail, a commodity list and

4、several sample books for your reference. acquaint: make sb. familiar with sth. 词义单一稳定,商务英语正式用语, 相当于普通英语中的familiar Light/Heavy Industry 轻/重工业 sample books 样本簿/册 for your reference 供您参考;仅供参考 译文:为使贵方熟悉我方经营的轻工产品,另航寄上商品目录和一些样品簿,仅供参考。 注解:1) 在英译汉时,冠词a/an/the经常省略不译 2) 注意商务英语中敬语的使用,2. The full report isnt re

5、ady yet, but you can see the interim report. the full report 完整/正式报告 interim adj. 临时的,暂时的 interim report/government/order 临时报告/政府/命令 译文:正式报告尚未写好,但您可以先看看这份临时报告。,3. Will you partake of our simple meal? partake of 1) 吃,喝 2) 有点,带有几分 a manner that partakes of arrogance 带有几分傲慢的态度 partake in 参与,参加 partake

6、in the performance 参加演出 simple meal 便饭(=potluck un.) take potluck 译文:您和我们一起吃点便饭好吗?,4. The mew manager effected several changes in the company. effect vt.正式 实现,促成 译文:新来的经理在公司里促成了好几次改革。 5. Negotiations terminated yesterday. terminate vt. & vi.正式 结束,终止 译文:谈判于昨天结束了。,商务英语中常用的正式用语还有: assign v. 把(要求/权利/财产/

7、头衔等)让与,转让给 to assign a contract 转让契约 construe v. 解释,说明 Different lawyers may construe the same law differently. 对同一法律,不同的律师可以做出不同的解释。 convene v. 集合,开会 to convene a meeting 召开会议 execute vt. 1) 履行,执行,贯彻,实行 to execute a plan/purpose 实行计划/贯彻意图 2) (签名)使(法律/法令/判决/遗嘱等)生效 to execute a(n) Will/Agreement,repa

8、triate v. 遣返回国 to repatriate sb. to the homeland levy v. 1) 征收(税金、罚款等) to levy taxes, to levy a fine on someone 2)征(兵),征募 to levy troops 征集军队 grant vt. 让渡,转让(财产),赐予 to grant license 转让执照 initiate v. 创始,发起 utilize vt. 利用 to utilize all available resources 利用一切资源,2. 词汇常用缩略词、外来词、古体词 1)缩略词的使用(详见第三章) 商务交

9、往要求省时省力 国际商务合同、协议、函电及单证中较常用,II、商务英语的语言特点,VC (Venture Capital 风险投资/资本) reps (representatives 代表) sales reps 销售代表 Ads (advertisements 广告) NYSE (New York Security Exchange 纽约证劵交易所) POD (Port of Destination 目的港) BR (bank rate 银行利率) 利率:利息与本钱的比值叫做利率 wt (weight 重量) B/L (bill of lading 提货单,简称“提单”) 提货单:特指海上货

10、物运输中,承运人收到承运的货物后,签发给托运人的书面单证。收货人凭提单向货运目的地的运输部门提货。,L/C (Letter of Credit 信用证) D/P (Documents Against Payment 付款交单) D/A (Documents Against Acceptance 承兑交单) accept & acceptance 商 承兑,兑现 COD (cash on delivery 货到付款) delivery n. 商 交割,交货;法 交付,让渡 CIF (Cost, Insurance and Freight 到岸价) CFR (Cost and Freight) 成

11、本加运费 = CIF - Insurance FOB (Free on Board 离岸价) COD (Cash on Delivery 货到付现),2. 词汇常用缩略词、外来词、古体词 2)外来词的使用 商务英语中所使用的(半)专业词汇,很多来自于拉丁语、法语和希腊语等的书面词,II、商务英语的语言特点,1. Should either of the parties to the contract be prevented from executing the contract by force majeure, such as earthquake, fire, war and other

12、 unforeseen events, the prevented shall notify the other party by cable without any delay. by cable 发电报 译文:若合同一方受到地震、火灾、战争及其他不可预见事件等不可抗力因素的影响,难以履行合同时,应立即电报通知对方。 注解:force majeure(不可抗力),法语外来词,2. In that country, an ad valorem duty of five percent was imposed on all goods on importation. goods on impor

13、tation = imported goods,进口货 译文:在那个国家,所有进口货物曾课以5%的从价税。 注解:ad valorem duty(从价税),拉丁语外来词 从价税:按照进口商品的价格为标准计征的关税。 计算公式是: 税额商品总值从价税率。,3. Their attitudes to Chinas Communist Party vary widely , from enthusiastic support to overt(明显的) opposition , with the majority accepting the status quo. 译文:他们对中国共产党的看法千差万

14、别,有的衷心拥护,有的公开反对,大多数人则接受现状。 注解: status quo(现状),拉丁语外来词 4. He has already indicated that he believes the ceremony to be null and void. 译文:他早已发表看法:这场典礼是无效的。 注解:null and void(无效的),拉丁语外来词,5. As per the Agreement, Sinotrans was responsible for delivering the packages in China . Sinotrans 中外运集团 译文:按照协议,中外运负

15、责在中国境内的包裹递送。 注解:as per(按照,依据),拉丁语外来词 6. De facto segregation is still existing even in the “new“ african nations. 译文:事实上的种族隔离仍旧存在于那些“新”的非洲国家中。 注解:de facto(事实上的),法语外来词,2. 词汇常用缩略词、外来词、古体词 3)古体词的使用 在法律文件中,为了体现法律公文的规范性和约束力,常以here, there, where为词根,加上一个或几个介词构成的合成副词。 例如:herewith, hereunder, herein等,II、商务英语

16、的语言特点,1. Hereafter she is only my sister in name. hereafter adv. 此后,今后 译文:今后,她只在名份上是我的妹妹。 2. The salary was eight dollars the 1st week and ten dollars thereafter. thereafter adv. 其后,从那以后 译文:第一周的薪水是八美元,此后每周十美元。,3. I shall discuss the question herein. herein adv. 由此处,在此处 译文:在这里,我将要讨论这个问题。 4. the house and all the possessions therein therein adv. 在那里,在其中 译文:那所房子及其中一切财产,5. I hereby declare you man and wife. hereby adv. 据此,特此 译文:我在此宣布你们结为夫妇。 6. He

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号