the-tiger老-虎。。。

上传人:F****n 文档编号:97956483 上传时间:2019-09-07 格式:DOC 页数:15 大小:53.50KB
返回 下载 相关 举报
the-tiger老-虎。。。_第1页
第1页 / 共15页
the-tiger老-虎。。。_第2页
第2页 / 共15页
the-tiger老-虎。。。_第3页
第3页 / 共15页
the-tiger老-虎。。。_第4页
第4页 / 共15页
the-tiger老-虎。。。_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《the-tiger老-虎。。。》由会员分享,可在线阅读,更多相关《the-tiger老-虎。。。(15页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、解读布莱克诗篇老虎的象征意义 The Tiger老 虎Tiger! Tiger! burning bright | 老虎!老虎!火一样辉煌,In the forests of the night, | 烧穿了黑夜的森林和草莽,What immortal hand or eye | 什么样非凡的手和眼睛Could frame thy fearful symmetry? | 能塑造你一身惊人的匀称?In what distant deeps or skies | 什么样遥远的海底、天边Burnt the fire of thee eyes? | 烧出了做你眼睛的火焰?On what wings d

2、are he aspire? | 跨什么翅膀它胆敢去凌空?What the hand dare seize the fire? | 凭什么铁掌抓一把火种?And what shoulder, and what art, | 什么样功夫,什么样胳膊Could twist the sinews of thy heart? | 拗得成你五脏六腑的筋络?And when thy heart began to beat, | 等到你的心一开始蹦跳,What dread hand and what dread feet? | 什么样惊心动魄的手、脚?What the hammer? What the ch

3、ain? | 什么样铁链?什么样铁锤?In what furnace was thy brain? | 什么样熔炉里炼你的脑髓?What the anvil? What dread grasp | 什么样铁砧?什么样猛劲Dare its deadly terrors clasp? | 一下子掐住了骇人的雷霆?When the stars threw down their spears,| 到临了,星星扔下了金枪,And watered heaven with their tears, | 千万滴银泪洒遍了苍穹,Did He smile His work to see? | 完工了再看看,他可会

4、笑笑?Did He who made the Lamb make thee? | 不就是造羊的把你也造了?Tiger! Tiger! burning bright | 老虎!老虎!火一样辉煌,In the forests of the night, | 烧穿了黑夜的森林和草莽,What immortal hand or eyes | 什么样非凡的手和眼睛Dare frame thy fearful symmetry? | 能塑造你一身惊人的匀称?在中国,许多人想到英国诗人布雷克(William Blake,1757-1827)可能就想起他的一行诗“从一粒沙里看出一个世界”。布雷克所有的诗当中最

5、为读者普遍传诵的是“老虎”。这是一只完全出于想象的老虎,布雷克在诗中全力描绘了创造老虎的惊心动魄的过程,“上帝创造世界”的传统在这里让位给了“劳动创造世界”的新观念。当时正是法国革命爆发的时候,布雷克始终是革命的拥护者。根据当时英国的报章,法国革命就是“虎狼”。圣经也曾把反抗强暴的斗争比过“火烧森林”。布雷克在别处一再把函待摧毁的旧制度比作“森林”,还说过“愤怒之虎”在地狱世界比“教诲之马”更为明智。参考大卫厄德曼指出的这些事实,我们再读“老虎”就不能不同意他所说的,虽然“老虎”并不是一首“政治寓言诗”,它总是一首“伟大的革命抒情诗”。老虎 布莱克 老虎,你灿灿发光, 将黑夜的森林照得通亮。

6、什么样超凡的手和眼睛 塑成了你这可怕、匀称的体形? 在什么样的海洋或天空 炼出了你的火眼金睛? 那敢于翱翔的是什么样的翅膀? 那敢于攫火的是什么样的手掌? 什么样的臂力,什么样的技, 拧成了你心脏的筋肌? 当你的心脏开始跳动, 什么样的手足将你操纵? 什么样的铁锤?什么样的铁链? 什么样的铁炉将你的头颅锻炼? 什么样的铁砧?什么样的手臂 敢于掌握这样厉害的东西? 当繁星的光芒似银矛射下, 并将夜空缀成一片泪花, 造物主看到自己的作品可曾微笑? 难道不是创造羔羊的他把你创造? 老虎,老虎,你灿灿发光, 将黑夜的森林照得通亮。 什么样超凡的手和眼睛 塑成了你这可怕、匀称的体形?(江冰华 译) 【诗

7、歌鉴赏】 老虎是布莱克经验之歌诗集中象征性很强的革命抒情诗。它热情赞扬了老虎的形象,尤其对于创造老虎这一形体的劳动过程作了高度的评价和尽情的讴歌。 全诗共六个诗节。 开头的第一节,诗人用简洁、明快的两行诗,热情赞扬“老虎,你灿灿发光,将黑夜的森林照得通亮”。接着用疑问词“什么样”转入到对创造“老虎”灿灿发光的形体的“手”和“眼睛”的热情赞扬。 第二节诗以三个疑问词“什么样”组成恢弘、渺远的画面:海洋或天空炼出了“火眼金睛”和敢于翱翔的翅膀及敢于攫火的手掌。 第三节,由对老虎外部形体塑造的赞扬,转入到对老虎内脏的创造力的歌颂。又是以三个疑问词“什么样”组成雄浑的劳动画面:巨大的臂力和精妙的技艺“

8、拧成了你心脏的筋肌”,非凡的手足操纵着心脏的跳动。 第四节,由对老虎内在的创造力的歌颂转入到对老虎头颅的炼铸和对雷霆万钧般的创造力的讴歌。以五个疑问词“什么样”组成的一连串的反诘句,又以“铁锤”、“铁链”、“铁炉”、“铁砧”等坚硬的铁器显示老虎头颅的锻炼非同小可。还以“什么样的手臂敢于掌握这样厉害的东西?”这样的反诘句表现创造者的非凡的创造力。 第五节,由前面对雷霆万钧的创造力的热情讴歌转入到对柔和、明净的星空的描写,从而联想到“造物主”的创造。造物主创造了阴柔的羊羔,然而具有阳刚气质的老虎却并非造物主所造。布莱克信仰基督教,但在这里却破除了“上帝创造万物”的传统旧观念,显出了“劳动创造万物”

9、的新的思想曙光。 最后一个诗节,它不是第一节诗的简单重复,而是概括全诗,前后呼应,强化了这首诗的中心思想,是对塑成老虎体形的劳动工匠的歌颂。 这首诗是1794年发表的,正值法国进行大革命的时期。老虎象征法国革命的力量,当时法国的革命人民将“黑夜的森林”所象征的封建势力和外国武装干涉者赶了出去,广大的革命人民就是塑成老虎形体的“工匠”。诗里所洋溢的对老虎和塑成老虎的手和眼的赞美,也就是诗人对法国革命势力和革命人民的赞美,这首诗含蓄有力,意蕴深远,是诗人的力作。(陈周方) 谈谈威廉布莱克的五首诗(卞之琳) 布莱克所有的诗当中最为读者普遍传诵的是老虎。 这是一只完全出于想像的老虎。布莱克写这只老虎,

10、就像我们的国画家画龙画虎。只是布莱克在他这首诗的主体里全力歌颂了创造老虎的惊心动魄的劳动过程。诗里沿袭的“上帝创造世界”的传统观念在这里可以说完全让位给了“劳动创造世界”的新观念。贯串全诗,诗人用了他常爱用的铁匠的形象。开头(第二节)讲怎样到海角天涯寻觅火种,制造老虎的眼睛以及其他,在我们今天也就令人想得起我们献身于社会主义建设的矿藏勘探队千山万水去探宝的壮举;到后来讲掌心里把握住“骇人的雷霆”也不由不令我们想起为了造福社会而控制原子能的气魄。而从诗里可以感觉到创造也就是一种斗争。矛盾在过程里本来就得到了统一。只是到最后第二节,讲到完工的时候,就明白点出了进一步的矛盾统一。全诗落笔,一行行都来

11、得像雷霆万钧,到“星星扔下了金枪,/千万滴银泪洒遍了穹苍”,雄壮的调子里就转含了柔和的色调。那时候可能是黄昏时分,也可能是黎明时分。照一般情况,我们在傍晚初见星光,大致会觉得光芒刺眼(“扔下了金枪”),再过一会就只会感到繁星闪闪(“千万滴银泪洒遍了穹苍”)。如果在破晓时分呢,星光首先令人想起不如在夜里那样的刺眼,接着就令人感到的只是闪闪发亮,在这里也解释得通。不论在黄昏在黎明,这总是告一个段落的时辰。不管怎样,诗里,到这时候,战斗的气氛总是由和平的气氛代替了。从事艰苦创造的工人到这时候看看自己手造的工程也就可以微笑了。战斗出英雄,劳动也出英雄。不“破”不“立”,能“破”能“立”。能革命的也能建

12、设。“不就是造羊的把你也造了?”小羊和老虎是对立物,一则阴柔,一则阳刚,在这里也就统一了。诗人到最后一节就回过来赞叹老虎这个雄伟的形象。“惊人的匀称”本来照较古的英语的一种意义译成我们今日的通用语就是“惊人的形象”。可是照布莱克一贯的用法,他很着重这个名词里包含的“匀称”(或“对称”)的意义。“匀称”(或“对称”)也就是对立的统一,“天真”和“经验”的统一,“小羊”和“老虎”的统一。而通过“经验”的锻炼,回过来赞叹当前已经成形的新事物,诗人的赞叹里也就带着“天真”的新鲜气息。 这是我们单从这首诗本身就可以感觉到的。当然,能令我们感觉到这样,就是这首诗的成功,也就是这首诗的教育和鼓舞作用。进一步

13、我们却不妨把这首诗再放在诗人写它的历史环境里看看。当时正是法国革命爆发的时候,它激动了英国人民。布莱克向来不把这种历史性大变动的事件看作仅仅是一个国家的事件。他一贯反对战争,可是他始终拥护革命。而根据当时英国统治阶级的报章以至诗歌的词汇,法国革命就是“虎狼”(洪水猛兽)。圣经里也曾把反抗强暴的斗争比作“火烧森林”。布莱克在别处一再把亟待摧毁的旧制度比作“森林”。他在别处还说过“愤怒之虎”在地狱世界比“教诲之马”更为明智。当时法国人民也打垮过保皇军队和外国干涉部队,逼使他们放下过武器。布莱克也还曾预言过保皇军队“抛下刀枪”,贵族和教士悔罪流泪,“森林”里横冲直撞、势不可挡的千百万群众变成“温良、

14、和平”的各国人民。参考了大卫厄德曼指出的这些事实,我们再读老虎,就不能不同意他所说的,虽然老虎并不是一首“政治寓言诗”,它总是一首“伟大的革命抒情诗”。威廉布莱克老虎象征性解读 摘要:老虎一诗是英国18世纪著名诗人威廉布莱克杰作之一,历来受到批评家的重视。老虎一般被公认为是象征性很强的作品。它好像一部晦涩的现代诗常常叫人百思不得其解。人们一直对老虎争论和分岐颇多。本文作者将依据对原诗的理解以及对前辈解读的综合分析,阐述作者对“老虎”象征性的解读。 Abstract: tiger is the eighteenth Century British poet William Black one of the masterpiece, has always been the critics attention. Tiger is generally recognized as the symbolic strong works. It seems an obscure poetry often called puzzle. People have always been tiger argument and divergence. The

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号