对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解

上传人:平*** 文档编号:9791450 上传时间:2017-10-04 格式:DOCX 页数:2 大小:13.33KB
返回 下载 相关 举报
对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解_第1页
第1页 / 共2页
对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解》由会员分享,可在线阅读,更多相关《对《诗经》中《伯兮》的翻译及理解(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、伯兮【年代】:先秦【作者】:诗经【题目】:伯兮【内容】:伯兮是 一首思念的诗,描写 一妇女对久役于外的 丈夫的思念,反映了徭役给人民带来的痛苦。伯兮朅1兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容! 其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗2。【注释】: 1:音切,英武高大殳:音书,竹制兵器杲:音稿,明亮的样子谖草:萱草,忘忧草 2:音妹,忧思成病 伯:女子对丈夫的称呼朅:勇武桀:通“杰” ,杰出的人殳:古代杖类兵器膏沐:发油与洗发水适:悦容:打扮杲杲:日出明亮貌愿言:思念的样子甘心首疾:形容思念的深切焉:何言:动词词头,一说是

2、 代词“我”树:种背:北堂,即后堂痗:病【翻译】: 伯啊,伯啊,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了,你手持着兵器殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。自从你随着东征的队伍出发,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理,更没有心思擦脂抹粉 我打扮好了给谁看啊?下雨吧,下雨吧,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。我情愿想你想得头疼,只希望我的思念能换回你的归来。树荫之下生长的忘忧草,能够消除掉记忆的痛苦, (我佩戴了忘忧草,却仍不能忘记你)我甘愿相思成病,只希望你能够快些回来。 (只要你能回来,我情愿头疼心碎。 )【赏析】:伯兮描写在家思妇想念出外远征的丈夫,表达了无法忍受的强烈情感。师首先想象丈

3、夫在外“为王前驱” 的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起刻苦铭心的思念,连打扮也无心了,思念的深沉和强烈,有如久旱渴雨。而且,这种思念之强,简直叫人无法忍受,她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草,来消解这种沉重的思念。一层深似一层,而又层层变换抒写的方式,正是伯兮的特点。【作者小传】:诗经约在公元前六世纪中叶编纂成书,据说是由儒家创始人孔子编定的。它是我国第一部诗歌总集,共收作品三百零五篇,分为“风”、 “雅” 、 “颂”三部分,都因音乐得名。 “风”是地方乐调,收录当时十五国的民歌;“雅”分大、小雅,多为贵族所作的乐章;“颂” 是用于宗庙祭祀的乐歌。伯兮赏析会电 0801 杨柳 200811281

4、3“伯兮 ”描述了一个在家的妻子对出征在外的丈夫的深切思念,表达了无法忍受的强烈感受。本诗以一贵族女子为主人公在视觉与题材上都非常新颖。全诗以“思” 为旨,从相思的形成原因,外在表现,内在感受等方面,详细具体的刻画了思妇的心理,塑造了真实可信的鲜明形象。诗的第一章“伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。 ” 赞美了丈夫的勇武和杰出,从一个妻子对自己丈夫的称赞来看女人是很爱自己的丈夫的,无奈其远离家乡出征,为国效力,想象丈夫在外打仗的英武形象,生动浮现在脑海中,这激起了刻苦铭心的思念。第二章描述丈夫出征后女人深为思念 所苦,无心梳妆打扮,头发非常的蓬乱,我们有一句话叫作女为悦己者容,现在时无人

5、来欣赏女人的容貌所以也就无心打扮了。在古代的女人永远都是对自己的丈夫一心一意的自己忍受着闺房寂寞。我们都知道女人不仅需要心理上的满足生理上亦需要满足呀!等待一个人的归来时何其煎熬啊!第三章“其雨其雨” 是女人盼望着快下雨吧,因为下了雨丈夫就能回来了因而能缓解女人的思念之情,但是天气变化莫测呀, “ 杲杲日出 ”真是天公不作美呀,出太阳了天晴了,女人失望了。 “愿言思伯,甘心首疾” 直白的说出自己极度的思念丈夫。第四章女人试图寻求缓解其同科方法的设想以及因思而成心病之情形。她干脆寄托在北堂下种植的忘忧草来消解这种沉重的思念。这首诗经反映了战争带给人们的灾难,使得家人不得团聚饱受思念之苦,尤其是守在家中等待丈夫归来的妻子更是痛苦。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 行业资料 > 其它行业文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号