文学翻译中的误译现象初探

上传人:明*** 文档编号:97737227 上传时间:2019-09-06 格式:DOC 页数:2 大小:49.99KB
返回 下载 相关 举报
文学翻译中的误译现象初探_第1页
第1页 / 共2页
文学翻译中的误译现象初探_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《文学翻译中的误译现象初探》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文学翻译中的误译现象初探(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文学翻译中的误译现象初探 APreliminaryResearchonMistranslationinLiteraryTranslation. Abstract Withacloseexaminationofliterarytranslation,eitherfromChinesetoEnglish,orEnglishtoChinese,theauthoranalyzesthecategoriesofmistranslationwiththesupportofvariousexamples.Mistranslationisdividedintotwocategories:oneisnegati

2、vemistranslation,theotherispositivemistranslation.Theireffectscanalsobedividedintonegativeeffectsandpositiveeffects.Itisconcludedthat,eventhoughlinguisticinpetenceandirresponsibilitymaytoalargeextentprecipitatemistranslation,whichshouldbeavoidedbythetranslatorsutmosteffort,thepositivemistranslations

3、houldbeencouragedforitis,todifferentdegrees,conductivetothespreadingofforeignworks;sometimeshelpsdisclosethepotentialmeaningoftheoriginalwork;inmostcases,positivemistranslationcontributestothepromotionofthenationalculture. KeyWords:literarytranslation;mistranslation;creativetreason;culturalmisunders

4、tanding 摘要 由于翻译本身的复杂性和多变性,以及译者受到社会和本身主观性的影响,1系列的原因导致了误译现象的产生。文学翻译是1种特殊的翻译,它最大的特点就是艺术性的美感和艺术性的再造。通过对英汉和汉英文学翻译的研究,通过大量例子为支持,我分析了误译的种类,1是消极误译,1是积极误译。同样它们的作用也可分为消极和积极两类。因此本文拟得出以下结论:尽管语言能力和责任感的缺乏诱发了误译的产生,这1点也是译者应该尽力避免的,但积极误译是应该被鼓励的,因为积极误译,在1定程度上促进了外国作品的传播,有时候有助于揭示原作的深层含义,并且很多时候促进了国家民族间的交流提升。 关键字:文学翻译、误译、创造性叛逆、文化误解 .收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 中学作文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号