05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc

上传人:F****n 文档编号:97542519 上传时间:2019-09-05 格式:DOC 页数:29 大小:126.50KB
返回 下载 相关 举报
05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc_第1页
第1页 / 共29页
05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc_第2页
第2页 / 共29页
05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc_第3页
第3页 / 共29页
05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc_第4页
第4页 / 共29页
05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc_第5页
第5页 / 共29页
点击查看更多>>
资源描述

《05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《05355自考广东商务英语翻译复习资料.doc(29页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、5355商务英语翻译复习资料1. 词汇1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官2. Customer Service Section 客户服务部3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织4. L/C (letter of credit) 信用证5. FOB (free on board) 离岸价6. packing list 装箱单7. export license 出口许可证8. commercial contract 商业合同9. non-firm offer 虚盘10. port of shi

2、pment 装运港11. insurance policy 保单12. confirmed letter of credit 保兑信用证13. shipping documents 装运单据14. draft/bill of exchange 汇票15. marks and nos.唛头及编号1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官2. After-sales Dept. 售后服务部3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织4. import license 进口许可

3、证5. loan agreement 贷款协议6. documentary L/C 跟单信用证7. port of loading 装货港8. insurance premium 保费9. to enter into a contract 签订合同10. bill of lading 提单11. L/C (letter of credit) 信用证12. draft/bill of exchange 汇票13. marks and nos.唛头及编号14. sight draft 即期汇票15. international conventions and practice 国际惯例2. 句子翻

4、译We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 译文:任何 询盘 我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 译文: 按照(应) 你方要求,我方现作如下 发盘 ,以你方的回复十日内到有效。

5、3. In the usual practice we would like to be paid by irrevocable L/C drawn at sight. 译文:我们通常要求的付款方式为 即其不可撤销信用证 。4. In witness whereof the number of original Bills of Lading stated above have been signed, one of which being accomplished, the others are to be void.译文: 兹证明 以上所列份数的提单原件已签发,只要其中一份得以完成,其余

6、即行失效 。5. We herewith certify this message to be true and correct.译文:兹 证明本信息正确无误 。1. We add our confirmation to this credit and undertake that drafts and documents drawn under and in strict conformity with the terms thereof will be honored on presentation.译文:我方现对此信用证予以 保兑 ,保证该信用证项下开具且与该信用证中所列条款完全一致的汇

7、票和单证将在呈交时予以 承兑 。2. The buyer has the right to cancel the contract unilaterally if the seller fails to ship the goods within the L/C validity.译文:卖方如果 未在信用证的有效期内 完成交货,买方有权 单方面取消 合同。3. Partial shipments shall be permitted upon presentation of a clean set of shipping document. 译文:可以允许 分批装运 ,但必须提交一套清洁装运单

8、据。4. Payment by irrevocable letter of credit in US dollars on a United States bank, allowing partshipment, transshipment and house bills and valid for 90 days from order date. 译文:货款由一家美国银行开具的 不可撤销信用证 以美元支付,允许 分批装运 、 转运 及 公司汇票 ,自订货起90天有效。5. We claim for shortage in weight and low quality on the consi

9、gnment of wheat shipped per s .s “Princess Victoria”译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出 索赔 。6. We claim for shortage in weight and low quality on the consignment of wheat shipped per s .s “Princess Victoria” 译文:“维多利亚公主”号轮装运的小麦短重和质量低劣,我方对此提出 索赔 。7. Where no settlement can be reached, the disputes shall

10、be submitted for arbitration. 译文: 若 得不到解决,应将争议提交 仲裁 。1. Watermelons are in.2. What impressed us most was the novel design of your products.3. The fittest survive.4. An increase in business requires an increase in the amount of money coming into general circulation.5. Please let us know if our terms

11、are acceptable.6. The new contract would be good for 5 years.7. Liberalization of international economic system was widely perceived as a way to avoid recurrence of a similar calamity.8. In reimbursement of these extra expenses, please draw on us.9. Before the payment of these tariffs, the imported

12、goods will be in the custody of the customs and storage charges are for the importers account.10. An acquaintance of the local market is helpful to our promotion of products.3. 段落翻译:1. Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the co

13、ntract.签约后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。2. This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below. 买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。3. The contract is made out

14、in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text. 本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英文本和中文本各一式两份,两种文字具有同等效力。 4. The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract, on the expiry of the validit

15、y term of contract, the contract shall automatically become null and void.译文:本合同有效期从合同生效之日起共10年,有效期满后,本合同自动失效。5. Any failure or delay in the performance by either party hereto of its obligations under this Agreement shall not constitute a breach hereof or give rise to any claims for damages if and to the extent that it is caused by occurrences beyond the control of the party affected, including,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 教学/培训

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号