《英语论文开题报告格式精选》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语论文开题报告格式精选(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、英语论文开题报告格式精选 开题报告是由选题者把自己所选的课题的概况向有关专家、学者、科技人员进行陈述,然后由他们对科研课题进行评议确定是否批准这一选题。下面是为大家整理的英语论文开题报告格式精选,欢迎参考 functionandapplicationofdescriptivetranslationstudies introduction theintentionofthisstudyistoexplorepossibleadvantagesofdescriptivetranslationstudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtrans
2、lationanalysis. sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.fromthenon,schoolsofthoughthavekeptingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.amongtheseschoolsisdescriptivetranslationstudies(dts).
3、dtsapproachestranslationfromanempiricalperspective.translationisviewedtobeasocialactivityhavingsignificantimportanceinthereceivingcultureandforthetargetmunity.therefore,translationisdealtwithbeyondthelinguisticrealizationandlanguageparison,andisincorporatedinsocialandculturalcontext. myattentionwasf
4、irstdirectedtodtsbyitspeculiarcharacteristicofobservation,descriptionandexplanation.thesubjectiswhateverhappensintranslationpractice,fromthedeterminationofprospectivefunctionoftranslationtotheprocessoftranslatorschoiceofstrategies,brainstormingandtherevision,tothefinalproductmakingappearanceinthetar
5、getmunity. themethodofdtsisbasicallydescriptive.theprescriptivetendencyandtheproblem-solutionpatternisabandoned.translationphenomenaarenoteddown.withaccumulateddata,someunderlyingtruthsabouttranslationwilleoutwhichwillprovetobeinstructivenotonlyfortheoreticalprobebutalsoforappliedtranslationpractice
6、.iwillapplythisdescriptivemethodinthecasestudyofthisthesis. aconvenienttoolhasbeensetuptoconductdts.normisoperativeateverystageofdescriptionandexplanation.function,processandproductandtheirrelationshipaswellareskeletalstructureofwhatconstitutedescriptivestudies.translationphenomenaareaccountedforwit
7、hthehelpofnorm. inthisregard,myobservationsarelimitedtoseveralaspects,ihopein-depthobservationandexplanationwilldoneinlightofdts. outline developmentandmajorconceptsofdts inthispartiwilldescribeholmsbasicmapofdtsandtherelationshipbetweenfunction,processandproduct.iwillalsodiscusssomeimportantconcept
8、ssuchaspseudo-translation,multipletranslation,translationese,normetc. methodolgy iwillinthispartdiscussthemethodologyofdtsbeforeiapplythesametothecasestudyinthisthesiswithemphasistobeplacedonsemioticapproachandtheconceptnorm. dtsincontrasttoothertheories acontraststudywillbeconductedherewiththeobjec
9、tivetofindthedifferenceofdtsfromothertheoriessuchasequivalencetheoryandthechinesexindayacriteria.someadvantagewillpossiblybeshowninthisstudy. casestudy inthispart,translationofthedreamofredmansions(alsotranslatedasthestoryofthestone)willbeunderinvestigationinlightofdts.translationsamplestobequotedhe
10、rewillbeselectedatrandom. conclusion basedontheaboveelaborationofdtsandthecasestudy,possibleconclusionwillbeontheadvantageofdtsinspecificstudyoftranslation.suggestionsonfurtherresearcheffortswillbemadealso. (note:whilethetopicwillremainthesame,theabovearrangementofcontentsissubjecttochangeintheproce
11、ssofwriting.) 附录2-引文范例(仅供参考) itisthereforepointlesstotrytomaketcmorescientificthanissensibleinviewofitsplexsubject-matterandavailablemethods.translatingisamental,multi-factorialactivitywhichcannotexhaustivelybeinvestigatedwithinalinguisticframeworkignoringthepersonofthetranslator.(wilss,1982:217) 噢,
12、这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!(张南峰,1990:59-60) 附录3-参考文献范例(仅供参考) wilss,wolfram.thescienceoftranslationproblemsandmethods.gunternarrverlagtubingen,1982. newmark,peter.atextbookoftranslation.newyork:prenticehall,1988. delabastita,dirk.translatingpuns:afalseoppositionintranslationstudie
13、s.target,1991(3:2):137-152. 张南峰(译).王尔德戏剧选.福州:海峡文艺出版社,1990. 戴炜栋.构建具有中国特色的英语教学一条龙体系,外语教学与研究,20XX(5). 附录4-封面范例(仅供参考)(中文) 对外经济贸易大学硕士学位论文 论品牌名称翻译的特殊性 专业: 研究方向: 作者: 导师: 写作时间: 对外经济贸易大学 英语学院 (英文) schoolofinternationalstudies universityofinternationalbusinessandeconomics pragmaticstrategies inadvertising:imp
14、licatures wangying athesissubmittedtoschoolofinternationalstudiesof universityofinternationalbusinessandeconomics inpartialfulfillmentoftherequirement forthedegreeofmasterofarts april20XX beijing,china FunctionandApplicationofDescriptiveTranslationStudies Introduction Theintentionofthisstudyistoexpl
15、orepossibleadvantagesofDescriptiveTranslationStudiesasinitsapplicationintranslationpracticeandtranslationanalysis. Sinceearly20thcentury,translationstudiesgraduallybrokeawayfromthemarginalstatuswithinotherrelateddisciplinesandestablisheditselfasanempiricalscience.Fromthenon,schoolsofthoughthavekeptingoutandeachclaimsitslegitimacyforexistence.AmongtheseschoolsisDescriptiveTranslationStudies(DTS).