英语四级段落翻译中文

上传人:平*** 文档编号:9734281 上传时间:2017-10-04 格式:DOC 页数:3 大小:24KB
返回 下载 相关 举报
英语四级段落翻译中文_第1页
第1页 / 共3页
英语四级段落翻译中文_第2页
第2页 / 共3页
英语四级段落翻译中文_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英语四级段落翻译中文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语四级段落翻译中文(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、1.中美关系是世界上最重要的双边关系之一。中美两国建交之前,我们经常相互指责、对骂,但没有解决任何问题。两国建交以来,尤其是中国加入世贸组织以后,我们之间交往日益密切,各层次、多形式的对话频繁,其中不乏争争吵吵,却使我们双方都受益。实践证明,中美两个大国长期保持对华关系,不仅是中美两国人民的幸事,也有利于世界和平与发展。2.颐和园是世界上保存最完整的皇家园林,也是当今中国最大的皇家园林。它坐落于北京西北部的郊区,占地 290 公顷,主要由万寿山和昆明湖构成。在 1998 年 12 月,联合国教科文组织将颐和园列入世界遗产名录 。该名录宣称“颐和园的人工景观与自然景观和谐地融为一体,堪称中国风景

2、园林设计中的设计性杰作。 ”3.唐朝定都长安(今天的西安) ,长安是当时世界上人口最多的城市。我们通常认为唐朝是中国文化的鼎盛时期,其文化程度相当于,甚至超过汉朝全世界文化发展的黄金时代。唐朝初期,其统治者通过战争获得的领土可与汉朝通过战事所获得的疆域相媲美。在7 世纪和 8 世纪的两次人口普查中,按照登记的家庭来看,唐朝时期的人口约为 5 千万。1.今年是中国加入世贸组织 10 周年。10 年来,中国平均关税水平从 15.3%降至 9.8%,达到并超过了世贸组织对发展中国家的要求。近年来,中国经济在发展的同时着力稳物价、调结构、保民生、促和谐;继续处理好保持经济平稳较快发展、调整经济结构、管

3、理通胀预期的关系。中国经济保持平稳较快发展,对世界经济发展无疑将是有利的。This year marks the tenth anniversary of Chinas accession to the WTO.During the decade,Chinas average tariff level has dropped from 15.3 percent to 9.8 percent,which has reached or surpassed the WTO requirements for developing countries.In recent years ,China has

4、 developed its economy with focus on stabilizing prices ,adjusting the economic structure ,ensuring peoples wellbeing ,and promoting harmony.China maintains a balance between achieving steady and fast economic growth,adjusting the economic structure and managing inflation expectation.Continued stead

5、y and fast growth in China will serve the interest of global economic growth.4.2.扩大内需是主攻方向。中国的一大优势是拥有追求美好生活并且愿意为之辛勤工作的 13亿人民,拥有巨大的国内市场。我们要努力扩大国内消费需求,包括促进信息产业的发展,例如扩展宽带和 4G 牌照等。在关注消费的同时,我们也要保持合理的投资力度,重点是加快发展节能环保产业、中西部铁路项目和市政设施建设等。A key focus is expansion of domestic demand.Here China enjoys one great

6、 advantage :its 1.3bn people are keen to work hand in pursuit of a better life and make up a huge domestic market.We will expand consumer demand through initiatives such as the promotion of the IT sector through the expansion of broadband and 4G licences.While focusing on consumption,we will keep a

7、reasonable scale of investment with priority given to energy conservation,environmental protection,railway projects in the central and western regions,and municipal facilities.5.6.2012 年中国十大流行语中, “正能量”一词位居榜首。这个词的流行源于美国心理学家理查德怀斯曼的正能量一书。在当今中国, “正能量”被赋予了更多内涵,所有的积极的、健康的、催人奋进的、给人力量的、充满希望、充满爱心的人和事,都是“正能量”

8、 。正能量就是要给人向上的信心和希望,鼓励大家爱国家、爱社会、爱生活,追求一切美好的事物。3.The phrase positive energytopped the list of Chinas buzzwords in 2012.The popularity of the phrase is attributed to the book,Rip It Up,written by the British psychologist Richard Wiseman.The phrasepositive energy has acquired extra levels of meaning in

9、China today.All positive,sound,inspiring,purportive,hopeful and loving people and things are considered positive energy. Positive energy is meant to give people confidence and hope,encourage people to love their country,society and life,as well as to pursue nice things.4.中国互联网起步较晚,但呈现出跨越式发展的强劲势头,有两个

10、明显的特点:一是网民多,总数近 6 亿,而且还在快速增长,互联网普及率达到 44.1%,微博微信的用户都已经超过了 3 亿。二是网站多,哎 2013 年全球前 20 大网站中,中国的百度、腾讯、阿里巴巴、新浪、搜狐等 5 家网站上榜,互联网已成为中国很多创业者实现梦想的新舞台。China is among the latecomers to the Internet.However,Chinas Internet is developing rapidly.It has two distinctive features: a huge Internet population and a hug

11、e number of websites.With an Internet penetration rate of 44.1 percent,China has almost 600million Internet users.And the number is still on the rise.The respective numbers of micro bloggers and WeChat users have both exceed 300 million.Five Chinese Websites,B.QQ.com,T,S and S,are listed in the Top

12、20 Most Popular Websites in the Word in 2013.The Internet is a new platform for many Chinese entrepreneurs to realize their dreams.7.8.中秋节吃南瓜的传统源于生活在长江以南的穷人中。传说很久很久以前,有个名叫黄华的女孩,她来自一个非常贫困的家庭,与病重的双亲一起生活,他们无法自己吃饭、穿衣。有一年农历八月十五,她带回两个南瓜做给父母吃,父母吃完南瓜后就痊愈了。这个传统就一直延续下来,人们依然相信中秋节吃南瓜有益健康。The tradition of eating

13、 pumpkin during MidAutumn Festival started with poor people living south of the Yangtze River.Legend has it that a long time ago,a girl named Huang Hua who came from a poor family,lived with her gravely ill parents who were unable to feed and clothe themselves.On August 15 on the lunar calendar of o

14、ne year,she took home two pumpkins and prepared them for her parents,whose health was full restored after eating the pumpkin on MidAutumn Festival night is believed to bring people good health.8.9.宁夏是全国惟一的省级回族自治区,地处新亚欧大陆桥国内段的中枢位置,具有承东启西、联南接北的区位功能,能源、农业、旅游等优势明显,资源丰富,煤炭探明储量全国第六,人均产煤第三,人均发电量全国第一,枸杞及制品、

15、葡萄酒、清真牛羊肉、羊绒等特色优势农产品享誉内外,是全国重要的能源化工基地和西部独具特色的旅游目的地。Ningxia is the only provincial-level Hui autonomous region in China,located at the central span of the new Eurasian Land Bridge in China with a vantage position to connect the eastern,western,southern and northern parts of the country and competitiv

16、e edges in energy,agriculture and tourism.Ningxia is also blessed with rich resources,with the proved coal reserve ranking the sixth nation-wide,per capita coal production the third,and per capita electricity production the first.The unique and competitive agricultural products as goji berry and its products,wine,halal beef and mutton and cashmere are widely acclaimed both at home and abroad.Ningxia is the countrys important

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号