合同样本(双语)

上传人:简****9 文档编号:95168290 上传时间:2019-08-15 格式:DOC 页数:5 大小:45KB
返回 下载 相关 举报
合同样本(双语)_第1页
第1页 / 共5页
合同样本(双语)_第2页
第2页 / 共5页
合同样本(双语)_第3页
第3页 / 共5页
合同样本(双语)_第4页
第4页 / 共5页
合同样本(双语)_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《合同样本(双语)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合同样本(双语)(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、购销合同Sale Contract 合同号: Contract No.: 签定时间:Date:卖方: The Seller:地址:(Address): Add: 电话(TEL):注册号(Register No.):经理(Manager): 买方:The buyer: 地址(Address): 电话(TEL): 注册号(Register No.)经理(Manager): 一、产品名称、商标、型号、厂家、数量、金额、供货时间及数量Product name, trademark, model, manufacturer, quantity, amount, delivery time and qua

2、ntity产品名称Product Name牌号商标Trade mark规格型号Model生产厂家Manufacturer计量单位Measuring Unit数量Quantity单价(人民币)Unit Price (RMB)总价(人民币)Total Price (RMB)Total Price 合计金额(大写):TOTAL AMOUNT二、质量要求技术标准、供方对质量责任的条件和期限:根据厂家标准。 所有货物必须完全由 公司生产,所有包装必须为明纬公司原始包装。提供的样品和大货必须一样Quality requirements technical standard: According to th

3、e factory standard. All the parts must be produced by . The packing of all the parts must be original packing. Sample provided must be same with large cargo.三、运输方式和费用负担:卖方负责将货物运到北京公司,卖方将承担该运费。The seller is responsible for shipping the above goods to our Beijing office, and seller will pay for transp

4、ortation.四、包装标准、包装物的供应: Shipment Packing standard,The supply of packing materials1. 标准海运出口包装。Standard sea export packing2.所有零件的包装均必须是 工厂原始包装All parts of packing must be original packing. 五、单据提供Document Required卖方需向买方提供单据如下:The seller will offer documents to the buyer as follows:1.商业发票 COMMERCIAL INV

5、OICE2.装箱单PACKING LIST (With detailed Packing Information)3. 原产地证明 Certificate of Origin 4.一览表 data sheet六、验收标准、方法及提出异议期限:Acceptance standard, method and objection period:按厂企标准执行。According to the manufacture standard.产品质保三年,在此期间如出现质量问题,厂家免费维修三年。Guarantee period is 3 years. During this time, If the go

6、ods have quality problems, manufacturer will be free maintenance for 3 years.七、支付条款 Payment terms:合同签订后10工作日内,买方向卖方支付合同总金额的20%(人民币)为预付款,卖方在收到预付款后开始备货,货物备好后,卖方将货物送到买方北京公司,清点货物后当场付尾款。 The buyer should pay to the seller 20% of the total contract value (RMB) as the pre-payment, the seller will start to

7、prepare the goods after receiving the pre-payment. After preparing the goods, the Buyer shall pay the 80% balanced payment of the contract value(RMB) to the Seller on the spot when the goods arrived at buyers Beijing office and checked by the buyer.八、卖方银行账户信息: Bank Information of the seller As follo

8、w: 受益人名称: Beneficiary: 开户银行名称: Bank Name: 账号: Account No.: SWIFT CODE: 银行账号:九、交货期:收到买方合同总金额的20%预付款后30天出厂 Time of delivery: the goods will be ready for shipping within 30 days after receiving the 20% pre-payment of the contract value from the buyer.十、违约责任:按中国合同法执行.Liability for breach of contract:Acc

9、ording to Chinas contract law.十一、处罚Penalty 11.1: 如果买方未能按合同规定及时支付货款,买方需向卖方支付延迟罚金,每天按照合同总金额的0.1%。If the buyer fails to make the payment in time according to the Sales Contract, the Buyer each day should pay 0.1 % of the contract amount as penalty to the Seller. 11.2: 如果卖方未能按合同规定及时交货,卖方需向买方支付延迟罚金,每天按照合

10、同总金额的0.1%,但不超过合同总金额的10%。如因买方支付货款时间拖延导致卖方未能按时交货,卖方不承担任何处罚。 If the Seller fails to deliver the goods according to the Sales Contract, the Seller shall pay 0.1 % of the contract amount as penalty each day to the Buyer, but the amount shall not be more than 10% of the total amount of the contract. The l

11、ate delivery due to the Buyers failure to make the balanced payment in time, the Seller shall not bear any penalty. 十二、不可抗力条款 Force Majeure Clause因人力不可抗拒事故,使卖方不能在本合同规定期限内交货或不能交货,卖方不负责任,但是卖方必须立即以传真或邮件通知买方,如果买方提出要求,提供由中国国际贸易促进委会或有关机构出具的证明,证明事故的存在。The sellers shall not be held responsible if they owing

12、 to Force Majeure cause or causes fail to make delivery within the time stipulated in this Sales contract or cannot deliver the goods. However the Seller shall inform immediately the Buyer by fax or by e-mail. If it is requested by the Buyers, a certificate shall be issued by the China council for t

13、he Promotion of International Trade or by any competent authority, certifying to the existence of the said cause or causes. 十三、其它约定事项:本合同一式两份,自双方签字盖章后生效,以中文为准。Other stipulations:This contract is in two copies and subject to the Chinese Version, and shall take effect after signature and seal of both parties. The seller the buyer

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号