2019年伊索寓言英语故事四则

上传人:明*** 文档编号:95058208 上传时间:2019-08-14 格式:DOC 页数:22 大小:204.96KB
返回 下载 相关 举报
2019年伊索寓言英语故事四则_第1页
第1页 / 共22页
2019年伊索寓言英语故事四则_第2页
第2页 / 共22页
2019年伊索寓言英语故事四则_第3页
第3页 / 共22页
2019年伊索寓言英语故事四则_第4页
第4页 / 共22页
2019年伊索寓言英语故事四则_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《2019年伊索寓言英语故事四则》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年伊索寓言英语故事四则(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2019年伊索寓言英语故事四则 篇一:伊索寓言中的经典故事_英汉对照 TheFoxandtheGrapes OnehotsummersdayacertainFoxsawajuicybunchofGrapeshangingfromavine.Itcertainlywasveryhot,andtheFoxwasthirstyforsomethingtodrink.“TheseGrapesarejustwhatIneedtoquenchmythirst!”saidtheFox. ButthevineonwhichtheGrapeshungwastoohighforhimtoreachevenwith

2、hislongeststretch.Sohedecidedtojump. Drawingbackafewpaces,herantowardsthevineandtookagreatbigleap,butmissedtheGrapes. Turingaround,hejumpedagain.Thistimetoo,withnosuccess. TheFoxtriedtojumpfortheGrapesagainandagainandyetagainandagain,invain. Sincehecouldnotreachthedelicious-lookingGrapes,theFoxfinal

3、lyconcluded,“TheseGrapesmustbesour!”andwalkedawaywithhisnoseintheair,throughhotterandeventhirstierthanbefore! 狐狸与葡萄 夏季炎热的一天,一只狐狸看见葡萄藤上挂着一串串晶莹剔透的葡萄。天确实很热,狐狸渴得找东西喝。“这些葡萄正是我要解渴的东西!”狐狸说。但葡萄藤太高,即使狐狸伸长了脖子也够不着。因此他决定跳一跳。 狐狸后退了几步,朝着葡萄藤跑过去并猛烈地跳起来,然而他没有够着葡萄。 狐狸转过身又跳了一次,但同样没有成功。 狐狸一次一次地跳起来够葡萄,然而一次一次地失败告终。 既然他够不

4、着可口的葡萄,狐狸最后总结道:“这些葡萄肯定很酸!”虽然他比刚才更热更渴,但他非常高傲地走开了! TheTwoPots Therewereoncetwopotsfloatingdowntheriver.Oneshinedhappilyinthesunwhiletheotherlookeddullandunpleasantfrombeingwetinthewater. Thatbecauseonepotwasmadeofbrassandtheotherwasmadeofclay.“Pleasedonotenearme!”saidtheclaypottothebrassone. “Whynot?W

5、ecouldbefriends,”saidthebrasspot. “No,”repliedtheclaypot,“Iamtofragile.IfyoutouchmeevenonceIwillbreakintopieces.Imuststayfarfromyouandcannotthinkofbeingyourfriend.Pleasegoaway,youwillfindsomeonedownstreamjustlikeyoutoplaywith!” Thebrasspot,disappointedandsad,thenfloatedawayastherivertookhimacrosstoa

6、nothercorneroftheriverbank,whiletheclaypotwetandcoldinthewind,seemedtosuddenlygrowashadegloomier. 两只罐子 从前,河中漂着两只罐子。一只在阳光下闪闪发光,另一只却因浸了河水儿显得沉闷、难看。 这是因为一只罐子是用黄铜做成的,而另一只罐子由陶土做成的缘故。“请不要靠近我!”陶罐对铜罐说。 “为什么?我们可以成为朋友。”铜罐说。 “不行,”陶罐回答,“我太脆,你只要碰我一下,我就会成为碎片。我必须远离你,想都不敢想成为你的朋友。请离开我,你可以在下游找到跟你一样的人去玩!” 铜罐又失望又伤心,随后被河

7、水冲着,漂到了河岸的另一角;而陶罐在风中又冷又湿,看上去忽然更加灰暗。 TheFoxWhoHadLostHisTail AFoxwhowascaughtinatrapescaped,butinsodoing,helosthistail.Afterthat,hefelthislifeaburdenfromtheshameandridiculetowhichhewasexposed,soheplannedtomakealltheotherFoxesbelievethatbeingtaillesswasmuchmoreattractive.Inthisway,hecouldmakeupforhiso

8、wnlossofthetail. HegatheredagoodmanyFoxesandpubliclyadvisedthemtocutofftheirtails.Hesaidthattheywouldnotonlylookmuchbetterwithoutthem,buttheywouldgetridoftheweightofthebrush,whichwasaverygreatinconvenience. Oneoftheminterruptedhimandsaid,“Ifyouhadnotyourselflostyourtail,myfriend,youwouldnotthusadvis

9、eus.” 断尾的狐狸 一只狐狸被捕兽器夹住,虽然成功地逃脱了,却因此丢掉了尾巴。有了这次奇耻大辱,他觉得自己脸上无光,生活得很累,所以他计划说服其他的狐狸,让他们相信没有尾巴更有魅力,以此弥补自己失去的尾巴。 他将许多狐狸召集到一起,公开建议大家砍掉尾巴。他说这样一来不仅更加雅观,而且使他们摆脱了那个一点儿也不方便的笨重刷子。 有只狐狸打断他的话说:“朋友,如果你自己没有失去尾巴的话,你就不会这样规劝我们了。” TheLionandtheMouse狮子与报恩的老鼠 ALIONwasawakenedfromsleepbyaMouserunningoverhisface.Risingupangr

10、ily,hecaughthimandwasabouttokillhim,whentheMousepiteouslyentreated,saying:Ifyouwouldonlysparemylife,Iwouldbesuretorepayyourkindness.TheLionlaughedandlethimgo.IthappenedshortlyafterthisthattheLionwascaughtbysomehunters,whoboundhimbystrongropestotheground.TheMouse,recognizinghisroar,cameandgnawedthero

11、pewithhisteethandsethimfree,exclaiming: Youridiculedtheideaofmyeverbeingabletohelpyou,expectingtoreceivefrommeanyrepaymentofyourfavor;nowyouknowthatitispossibleforevenaMousetoconbenefitsonaLion. 狮子睡着了,有只老鼠跳到了他身上。狮子猛然站起来,把他抓住,准备吃掉。老鼠请求饶命,并说如果保住性命,必将报恩,狮子轻蔑地笑了笑,便把他放走了。不久,狮子真的被老鼠救了性命。原来狮子被一个猎人抓获,并用绳索把他

12、捆在一棵树上。老鼠听到了他的哀嚎,走过去咬断绳索,放走了狮子,并说: “你当时嘲笑我,不相信能得到我的报答,现在可清楚了,老鼠也能报恩。”这故事说明,时运交替变更,强者也会有需要弱者的时候。 TheWolfandtheLamb狼与小羊 WOLF,meetingwithaLambastrayfromthefold,resolvednottolayviolenthandsonhim,buttofindsomepleatojustifytotheLambtheWolfsrighttoeathim.Hethusaddressedhim:Sirrah,lastyearyougrosslyinsulted

13、me.Indeed,bleatedtheLambinamournfultoneofvoice,Iwasnotthenborn.ThensaidtheWolf,Youfeedinmypasture.No,goodsir,repliedtheLamb,Ihavenotyettastedgrass.AgainsaidtheWolf,Youdrinkofmywell.No,exclaimedtheLamb,Ineveryetdrankwater,forasyetmymothersmilkisbothfoodanddrinktome.UponwhichtheWolfseizedhimandatehimu

14、p,saying,Well!Iwontremainsupperless,eventhoughyourefuteeveryoneofmyimputations. Thetyrantwillalwaysfindapretextforhistyranny. 一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他。于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水。小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑。狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被你骂过。”小羊说,那时他还没有出生。狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过你。” 这说明,对恶人做任何正当的辩解

15、也是无效的。 篇二:伊索寓言中的经典故事英汉对照 TheFoxandtheGrapes OnehotsummersdayacertainFoxsawajuicybunchofGrapeshangingfromavine.Itcertainlywasveryhot,andtheFoxwasthirstyforsomethingtodrink.“TheseGrapesarejustwhatIneedtoquenchmythirst!”saidtheFox. ButthevineonwhichtheGrapeshungwastoohighforhimtoreachevenwithhislongeststretch.Sohedecidedtojump. Drawin

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 工作范文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号