2019年房屋租赁合同英文版

上传人:明*** 文档编号:94993093 上传时间:2019-08-14 格式:DOC 页数:35 大小:347.72KB
返回 下载 相关 举报
2019年房屋租赁合同英文版_第1页
第1页 / 共35页
2019年房屋租赁合同英文版_第2页
第2页 / 共35页
2019年房屋租赁合同英文版_第3页
第3页 / 共35页
2019年房屋租赁合同英文版_第4页
第4页 / 共35页
2019年房屋租赁合同英文版_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《2019年房屋租赁合同英文版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019年房屋租赁合同英文版(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2019年房屋租赁合同英文版 篇一:房屋租赁合同中英文版 TenancyAgreement 房屋租赁合同 出租人(以下简称甲方):Landlord:(hereinaftercalled”PartyA”)身份证号码(IdentityCardNo.):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人(Agent):电话(Tel):法定地址(RegisteredAddress):代理人身份证号码(IdentityCardNo.): 承租人(以下简称乙方):Tenant:(hereinaftercalled“PartyB”护照/身份证号码(IdentityCardNo.):电话(

2、Tel):法定地址(RegisteredAddress):甲、乙双方就甲方愿意出租、乙方自愿承租物业事宜,以双方协商一致,同意签订本房产租赁合约。AnAgreementmadeBETWEENPartyAoftheonepartandPartyBoftheotherpartWHEREBYITIS: 一、租赁物业名称(以下称“该物业”)NameaddressofPropertytoberented:(hereinaftercalled“thesaidpremises”): 二、用途:该物业只供作住宅使用。 Usage:fordomesticuseonly. 三、面积:该物业建筑面积为平方米。 Ar

3、ea:squaremeter. 四、租约期限(TermsofTenancy): 年固定租约由 FormalTenancy:租赁期租金:每月人民币XX元整。此租金已经包含该房屋每月的出租税金。 六、付租条款(PaymentTerms): 1、 .五、租金(Rent): 2、付款方式:乙方须以银行自动转帐方式在支付。 PaymentMethod:PartyBshalldeposittherenttoPartyBsbankaccountbelow: 受益人(BeneficiaryName):银行(Bank): 帐号(BankA/CNO): 七、管理费:租赁期内管理费由XX支付。 Management

4、Fee:八、公用事业费:电费,水费,煤气费,和电话费等等,均由XX支付。 PublicUtilityFees:electricityfee,waterfee,gasfee,andtelephonefee,etc,shallberesponsibleby 九、保证金(Deposit): 签订本房产租赁合约时,乙方须付甲方保证金人民币XX元整. OnthesigningofthisFormalTenancyAgreement,PartyBshallpaytoPartyAasecuritydepositin 十、其它条约(OtherTerms): 1、乙方须按上述规定交付保证金于甲方,于租约终止或期

5、满时,甲、乙双方不再续约,乙 方在付清全部租金及公用事业费后,保证金(不计利息)得凭原收据领回。 Thesaiddeposit(nointerestwillbecounted)shallberepayableforthwithfromPartyAto PartyBattheexpirationordeterminationofthetenancywithoutanyrenewal,subjectto PartyBhadpletedfullpaymentoftheentirecontractperiodandpaidallPublicUtility Feesoranyotherfeesrelat

6、ed. 2、甲方按每日1%交付滞纳金。如乙方超过15天不支付租金,则视为乙方违约,甲方有权 取消租赁合同并且没收全部按金。 dailyinterestof1%ofthemonthlyrentwillbeimposedasafineofthepaymentdelayto PartyB.ifpartyBpayrentdelaymorethan15days,partyAshouldbehaverighttocancel thecontractanddeductalldepositfrompartyB. 3、该物业内之一切原来设备及间隔,乙方必须得到甲方书面同意,方可更改或增减。 PartyBshal

7、lnotmakeorpermittobemadeanyalterationsinoradditionstothesaid premiseswithouthavingfirstobtainedthewrittenconsentofPartyA. 4、乙方不得在该物业之内任何地内存放违反危险品条例之物品,例如军械、火药、璜硝、 汽油,有爆炸危险性的物品及挥发性之化工原料等等,另乙方不得在该物业内做任何 违反中国法律行为。否则,一切后果,由乙方负责。 PartyBshallnotstorearms,ammunitionorunlawfulgoods,gun-powder,saltpeter,kero

8、sene oranyexplosiveorbustiblesubstance,etc.inanypartofthesaidpremises,thetenantorinmateshallnotusethesaidpremisesforanyillegalpurposes,forviolationagainstthelawofPeoplesRepublicofChinainanypartofthesaidproperty,PartyBshallbeanswerableandresponsibleforanyconsequenceofanybreachoflocalordinance. 5、乙方须正

9、确维护该物业内甲方所提供之家具、电器、装置及设备、该物业之原来一切设 备如有因非正当使用造成的损坏,乙方须负责修理或赔偿。 Tokeeptheinteriorofthesaidpremisesandfurniture,fixturesandfittingsprovidedbyPartyAinconditionofnormalusethroughoutthetenancy,ifanydamagesmadebyanyabnormaluse,PartyBisresponsiblefortherepairorreimbursement. 6、乙方不得拒绝甲方派谴之人员,在适当时间入屋检视该单位近况或进

10、行任何修理工程。 PartyBshallpermitPartyAanditsagentswithorwithoutworkmenorothersandwithorwithoutappliancesatallreasonabletimestoenteruponthesaidpremisesandtoviewtheconditionthereofandtotakeinventoriesofthefixturesthereinandtocarryoutanyrepairstothepremiseswhichPartyAconsidersnecessaryorpropertobedone. 7、当租约

11、期满或终止前X个月,甲方有权在不骚扰原则下,张贴招租告示于该单位外, 乙方亦应准许甲方/代理人在合理时间内,带同新租客进入该物业视察。 DuringtheXmonthimmediatelyprecedingthedeterminationofthesaidtermoftenancy,PartyAshallbeatlibertytoaffixandretainwithoutinterferenceormolestationonthedoorortheexternalpartsofthesaidpremisesanoticeforlettingthesaidpremisesandtheParty

12、BshallpermitandallowallpersonswithwrittenororalauthorityfrompartyAoritsagentoragentsatallreasonablehoursofthedaytoviewthesaidpremisesoranypartorpartthereof. 8、租约期满,乙方如需延长租约,须在租约期满X个月前以书面方式通知甲方,经甲 方同意,乙方可以新订租金和租约继续入住该物业。 Xmonthwrittennoticebeforetheexpirationisrequiredforanytenancyrenewal;newtenancya

13、greementwillbegeneratedundertheconsentofbothparties. 9、乙方须自行投买风灾,水灾,火灾,盗窃,意外保障等等,乙方如在该单位内有任何损失, 甲方不负任何责任。 PartyBshallhimselfcoverinsuranceforhisownbelongingsagainstTyphoon,Depression,Storm,Flood,Fire,Theft,Accidents,etc.inrelationtothisTenancy.PartyAshallnotberesponsibleforanydamageorlossunderallcir

14、cumstances. 10、乙方不得于单位内制造或容许制造噪音,异味或任何滋扰邻居或业主安宁之举动,其中 包括拖欠租金。经警告后仍未有所改善,甲方有权终止租约。 PartyBshallnotpermitanynoiseorallowanymusictobeproducedinthepremisessoastogivecauseforreasonableplaintfromtheoccupantsofneighboringpremises,otherwise,PartyAhastherighttoterminatethetenancyimmediatelyifcasecontinuedafteradvised.11、 12、甲方须承担该物业的房产税、土地使用税。PartyAshallpayallpropertytax,landtaxandanyothertaxorchargeofthesaidpremises.租约期内,甲方有权将该物业出售给第三者,本合约对购得该物业之新业主仍然有效, 所有适用于甲、乙双方的条款,同样无条件适用于新业主和乙方。 Duringtermoftenanc

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号