中国春节常用词语的英语表达

上传人:简****9 文档编号:94923075 上传时间:2019-08-13 格式:PDF 页数:2 大小:275.92KB
返回 下载 相关 举报
中国春节常用词语的英语表达_第1页
第1页 / 共2页
中国春节常用词语的英语表达_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《中国春节常用词语的英语表达》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国春节常用词语的英语表达(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、补充资料:中国文化(春节常用词) Unit 1 Book 4 1 中国春节常用词语的英语表达中国春节常用词语的英语表达 过年 celebrate the spring festival 春联 spring festival couplets 剪纸 paper-cuts 年画 new year paintings 买年货 do shopping for the spring festival do spring festival shopping 敬酒 propose a toast 灯笼 lantern 烟花 fireworks 爆竹 firecrackers (people scare of

2、f evil spirits and ghosts with the loud pop.) 红包 red packets (cash wrapped up in red paper, symbolize fortune and wealth in the coming year.) 舞狮 lion dance (the lion is believed to be able to dispel evil and bring good luck.) 舞龙 dragon dance (to expect good weather and good harvests) 戏曲 traditional

3、opera 杂耍 variety show 灯谜 riddles written on lanterns 灯会 exhibit of lanterns 守岁 staying-up 拜年 pay new years call; give new years greetings; pay new years visit 禁忌 taboo 去晦气 get rid of the ill- fortune 祭祖宗 offer sacrifices to ones ancestors 压岁钱 gift money; money given to children as a lunar new year g

4、ift culture note: In the old days, New Years money was given in the form of one hundred copper coins strung together on a red string and symbolized the hope that one would live to be a hundred years old. today, money is placed inside red envelopes in denominations considered ausp icious and given to

5、 represent luck and wealth 辞旧岁 bid farewell to the old year 扫房 spring cleaning; general house-cleaning 年糕 nian-gao; rise cake; new year cake 团圆饭 family reunion dinner 年夜饭 the dinner on new years eve The Chinese lunar new year is coming. This new year is called “The Year of the Horse“. 补充资料:中国文化(春节常用

6、词) Unit 1 Book 4 2 Traditional Chinese: 農曆新年Simplified Chinese 压岁钱: gift money ;money given to children as a lunar new year gift;lucky money 春节拜年时,长辈要将事先准备好的压岁钱分给晚辈,据说压岁钱可以压住邪祟,因为 “岁”与“祟”谐音,晚 辈得到压岁钱就可以平平安安度过一岁。此外,还有一种名副其实的压岁钱,是由晚辈给老人的,岁,就是年岁, 岁数,压岁,意在期盼老人长寿。 关于压岁钱,有一个流传很广的故事。古时候,有一种小妖叫“祟”,大年三十晚上出来用手

7、去摸熟睡 着的孩子的头,孩子往往吓得哭起来,接着头疼发热,变成傻子。因此,家家都在这天亮着灯坐着不睡,叫做“守 祟”。 About gift money, there is an old story. In the ancient time, there lived a kind of small monster named Cui(祟)and on Chinese Lunar New Years eve, it touched sleeping childrens heads, making them scared to cry and then had a fever and finall

8、y becoming fools. Therefore, on that night, all families kept their lights on, st aying up. This is called “be aware of the Sui”. 有一家夫妻俩老年得子,视为心肝宝贝。到了年三十夜晚,他们怕“祟”来害孩子,就拿出八枚铜钱 同孩子玩。孩子玩累了睡着了,他们就把八枚铜钱用红纸包着放在孩子的枕头下边,夫妻俩不敢合眼。 半夜里一阵阴风吹开房门,吹灭了灯火,祟”刚伸手去摸孩子的头,枕头边就迸发道道闪光,吓得祟逃 跑了。第二天,夫妻俩把用红纸包八枚铜钱吓退“祟”的事告诉了大家,以

9、后大家学着做,孩子就太平无 事了。 One old couple had a baby and they fairly cherished it. On new years eve, in order to protect their child fr om Sui, they took eight cooper coins and played with their child. The child felt tired and fel l asleep. The parents put the eight cooper coins under their childs pillow, wi

10、th their e yes open all night long. Later, the door was blownopen by a gust, and the light was blown off. Hardly had Sui begun to touch the childs head when the eight cooper coins gave off light, scarin g Sui away. The second day, the couple told this to their neighbors. From then on, all began to d

11、o this and all children were safe and sound. 原来八枚铜钱是八仙变的,暗中来保护孩子的。因为“祟”与“岁”谐音,之后逐渐演变为“压岁钱” (because 祟 and 岁 are of the same tone, from then on we had Gift Money)。到了明清,“以彩 绳穿钱编为龙形,谓之压岁钱。尊长之赐小儿者,亦谓压岁钱”。所以一些地方把给孩子压岁钱叫串钱。 到了近代则演变为红纸包一百文铜钱赐给晚辈,寓意“长命百岁”。对已成年的晚辈红纸包里则放一枚银 元,寓意“一本万利。货币改为纸币后,长辈们喜欢到银行兑换票面号码相连的新钞票给孩子,祝愿孩 子“连连高升”。

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号