英语写作培训教案

上传人:F****n 文档编号:94594075 上传时间:2019-08-09 格式:PPT 页数:37 大小:398KB
返回 下载 相关 举报
英语写作培训教案_第1页
第1页 / 共37页
英语写作培训教案_第2页
第2页 / 共37页
英语写作培训教案_第3页
第3页 / 共37页
英语写作培训教案_第4页
第4页 / 共37页
英语写作培训教案_第5页
第5页 / 共37页
点击查看更多>>
资源描述

《英语写作培训教案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语写作培训教案(37页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、改错,6. countries have winters , others have .,7. Her made me it means to be a friends.,8. At home your mealtime may not be as as you are from home.,9.The for the new appeared yesterdays ,10. Her hoddy to cut out articlcs daily newspapers and magazines.,Transferred Epithet,英语的transferred epithet与汉语辞格“

2、移就格”在格式, 用法,效果上基本相同。 辞海注:“甲乙两项相关连,就把原属于形容甲事物的 修饰语移属于乙事物,叫移就。通常是把形容人的修饰语移 用于事物,如这个工程引来幸福水幸福属于人,今移于水。,根据Oxford Concise Dictionary(OCD)的解释,transferred epithet中的epithet 指的是“表示性质或特征的形容词”,因此移 就的结构就被规定为转移形容词+中心语组成。转移形容词在 前,中心语在后。,移就的表现类型,Transferred Epithet的表现形式包括两大类:(1)移人 于物,就是把表人的思想,行为,性格的词语移用到表事物 上,亦称由人

3、到物的移就。(2)移物于物,就是将原描写甲 事物性状的修饰语移来描写相关的乙事物的性状。,在汉语中,这一修辞手法称为“移用”,即把形容人的词 语移用到事物上,从侧面衬托人的思想感情。汉语移就包括 三个类型:1.移人于物 2.移物于物 3.移物于人(汉语中不多 见;英语中不存在),1. 移人于物,A.说明人的修饰语移用于说明具体事物,Sometimes they threw (him) bits of food, and got scant thanks; sometimes a mischevous pebble, and a shower of stones and abuses.,有时,人

4、们朝他扔去零碎食物,却很少听到任何感谢; 有时,人们恶作剧似的扔去块石子,得到的回报却是暴风骤 雨的石头和谩骂。,形容词mischievous本是用来描写人的性状的词语,在 句中应修饰“the person who threw a pebble“, 这儿却移来修饰 pebble. mischievous 的转移修饰,创造出了生动幽默的艺术 效果。,2. 说明人的修饰语移用于说明抽象事物,He was left outside in the pitiless cold.,他被拒之门外,门外寒气逼人。,句中pitiless本是用来描写人的,这里用来形容cold,既 突出了天气寒冷刺骨这一特征,又表

5、现出遭人冷遇后的凄凉, 痛苦与无助。,3. 说明人的修饰语移用于说明抽象概念或与人有关 的行为状态。,He behaved with guilty caution and rather enjoyed stealing a march on Doctor Ed.,他举止小心谨慎,心中虽然感到内疚,但为能偷偷地抢 在爱德大夫之前颇为得意。,形容词guilty本是表现人的心理活动的词语,却移来修饰 抽象名词caution, 似乎不合情理,但细加揣摩,却发现两者协 调统一,主人公复杂心理状况被揭示得充分,透彻和细腻。,4. 说明人的修饰语移用于说明人体的某个部分。,Hans shrugged a s

6、cornful shoulder.,汉斯轻蔑地耸了耸肩。,名词shoulder是不会scornful的,而只有人才具有这样的 心理状态,scornful的移用,使得主人公轻蔑的神态活灵活现 跃然纸上。,2. 移物于物,A.说明具体事物的修饰语移用于说明抽象事物,All the time the creeping fear that he would never come back to her grew strong within her.,她感到他将永远离他而去一直令她毛骨悚然的恐惧 愈来愈强烈。,现在分词creeping原用来描绘毛毛虫在皮肤上蠕动,给 人一种轻微却有毛骨悚然的触觉。用它转

7、饰fear,非常逼真, 具体地描绘了主人公当时强烈的心理感受。,B.说明具体事物的修饰语移用于说明具体事物,Darrow walked slowly round the baking court.,达罗绕着炙热的法庭慢慢地踱步。,动词bake,以为烘,烤,常指烤面包。现在分词baking 已变为形容词,表示炙热的意思,如baking sun。此词移用于 修饰court, 使读者仿佛置身于气氛异常紧张,郁闷的法庭中。,C.说明抽象事物的修饰语移用于说明具体事物,他的故事仅仅赚了点廉价的笑声。,His stories achieved nothing but cheap laugh.,Laugh

8、无所谓cheap或expensive,也不能bought或sold。这 里以cheap转饰laugh,有力地讽刺了作品的庸俗和低品位。,D.说明抽象事物的修饰语移用于说明抽象事物,Two of the largest and most powerful nations of the world have since 1950 lived in isolated ignorance of one another and mutual fear and hate.,世界上面积最大,实力最强的国家中的两个自1950年 以来由于相互隔离而彼此毫无了解,处于相互恐惧和敌视 之中。,过去分词isolate

9、d形式上是修饰ignorance,而实际上都是 指两个国家十多年彼此的政治隔离。,移就与拟人的区别,请先比较两例:,1. a sad storm 悲哀的暴风雨 2. a sad letter 悲伤的信,两例均用sad做修饰语,但1是拟人,2就是移就。,移就多数例子很像拟人,然而它们毕竟是两种不同的修 辞格。移就与拟人的区别可从内容和结构两个方面来观察。 从内容上来看,移就的移是表示人的情状的词语,用以 作事物名词的修饰语。移就仅仅是移而已,并没有拟,也就 是说并没有真正把事物当成活生生的人来描写,模拟;其作 用在于使人的情感,状态同某一种事物联系起来,着重表现 人的特定的情绪和状态。而拟人重在

10、拟,让事物人格化,既 把事物描写得像人一般;其作用在于增添语言的生动性和形 象性。,从结构上来看,移就主要是通过作定语的形容词来实现; 拟人主要是通过作谓语的动词来实现。因此,看移就,主要 从修饰语着眼;而拟人,主要从谓语着眼。,简言之,移就辞格是词语的变用,即突破常规的词语修 饰方法之一。被移用的词语,从词性上说,主要是形容词和 分词;从句子成分上说,移用的词语,大部分做定语。 。,Oxymoron,Oxymoron 构思新颖巧妙,表现力强,是一种特殊的修 辞手法。它来源于希腊语oxusmoros, oxus意为sharp; moros意 为foolish,合起来就是“机灵的迟钝”或“聪明的

11、愚笨”,如: open secret; victorious defeat.,Oxymoron将完全对立,相互矛盾的两个概念置于一处, 咋看起来似乎荒诞离奇,一细加揣摩却尽在情理之中,给人 以新鲜奇妙之感,以深入一层的意境,从而产生别开生面, 出奇制胜的艺术效果,正由于Oxymoron的独特性,它不及其 它辞格应用的那样广泛。它多见于英美名家的笔下,尤其是 莎士比亚的剧作中。,矛盾修辞法的构成方式,1. adj+n. 即一个形容词修饰另一个意义相对或相反的名词,,这是最常见的一种,例如,sick health True Lies loyal deceit,V.-ing+n和 V-ed+n 也包

12、含在此类之中,如。,living death hating love a disillusioned hopeful.,矛盾修辞法的构成方式,2. adj+adj.(+n). 即两个意义相对或相反的形容词修饰同一个 名词。,a cold warm embrace an honest unscrupulous merchant a stormy tranquil night,3. n+adj. 即形容词置于一个与其意义相对或相反的名词之后, 作后置修饰。,darkness visible discord dulcet faith unfaithful,矛盾修辞法的构成方式,4. adv+adj.

13、 即一个副词修饰另一个意义相对或相反的形容词。,wastefully thrifty hard tender rudely great,5. V+adv. 在这个结构中,动词表示动作,行为,状态等,副 词与其意义相悖,起修饰,限制作用。,love harmfully hasten slowly die merrily,矛盾修辞法的构成方式,6. n+of+n 即介词of前后的两个名词意义相对或相反,介词短 语修饰前面的名词。,feather od lead banality of evil sickness of health,7. n+n. 即意义相对或相反的名词用连字符连接,作为一个合 成

14、词修饰一个名词。,love-hate relationship life-death struggle a fire-water state 有时,语义对立的两个词语之间并非是修饰关系,而是并 列对等关系。 如:Filling in a tax return calls for absolute honest and cunning.,Alliteration,Alliteration 一词来源于拉丁语alliteratio,意为repeating and playing upon the same letter,头韵是指一组词,一句话, 或一行诗中重复出现开头音相同的单词。,头韵是英语语音修

15、辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美 和整齐美,使得语言声请交融,音义一体,具有很强的表现 力和感染力。,头韵的应用范围,1.用于诗歌中,英语头韵发源于诗歌,其渊源比尾韵还要古老,在中古 英语(公元1150-1500)的诗歌中,由于没有尾韵,头韵独领 风骚几百年。随着时间的推移,诗歌形式的发展,才产生了 尾韵和不同的格律,头韵降到了次要位置。,The fair breeze blew, the white foam flew; The furrow followed free, We were the first that ever burst, Into that silent sea.,和风吹

16、荡,水花飞溅。 船儿破浪前进, 闯入那沉寂的海洋领域, 我们是第一群人。,头韵的应用范围,1.用于散文,演说,政治等正式文体中,英语头韵是散文赏析中十分微妙精深的地方,它为散文 带来了旋律美,同时又是散文表意寄情的一种有效的辅助手 段。头韵在散文或是演说中比诗歌更为多见。,对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康,爱情, 舒适和温暖的家庭,还取决于汽车。,Next to health, heart, home, happiness for mobile Americans depends upon the automobiles.,世界信任的是创造奇迹的劳动者,而不是充满智慧的话语。,The world believes in the wonder worker, not in the words of wisdom.,Five goal areas in foreign language education: Communication, Culture, Connections, Co

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号