商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8 投诉函翻译

上传人:w****i 文档编号:94381336 上传时间:2019-08-06 格式:PPT 页数:31 大小:223KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8  投诉函翻译_第1页
第1页 / 共31页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8  投诉函翻译_第2页
第2页 / 共31页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8  投诉函翻译_第3页
第3页 / 共31页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8  投诉函翻译_第4页
第4页 / 共31页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8  投诉函翻译_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8 投诉函翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编项目8 投诉函翻译(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Project Eight Letters of Complaint 项目八 投诉函翻译,能力目标与知识目标,能进行商务投诉函的翻译。 掌握商务投诉函的有关知识和翻译方法。,Lead-in Reading 阅读与欣赏,Unchained Melody Oh, my love, my darling, Ive hungered for your touch A long, lonely time. And time goes by so slowly, And time can do so much. Are you still mine? I need your love. I need yo

2、ur love. God speed your love to me. Lonely rivers flow to the sea, To the sea, To the open arms of the sea. Lonely rivers sigh: “Wait for me, wait for me. Ill be coming home, Wait for me.” ,Lead-in Reading 阅读与欣赏,【中译文欣赏】 奔放的旋律 哦,我的爱人,亲爱的, 我渴望你的爱抚, 我已寂寞很久。 如今时间慢慢溜走, 时间能改变许多事。 你是否仍然属于我? 我需要你的爱, 我需要你的爱。

3、 愿上帝送给我你的爱。 寂寞的河流入大海, 入大海, 流入大海的怀抱里。 寂寞的河叹息: “等着我,等着我! 我要回家来, 等着我!”,Section A Work Task 工作任务,2007年11月,北京金诚进出口有限公司出口部白经理收到客户一封投诉函,要求助理将其译成汉语。,From English to Chinese英译汉,背景介绍,Section A Work Task 工作任务,文 本,Section A Work Task 工作任务,主要翻译任务如下: 阅读这封投诉函,了解该信函的主要内容 分析该投诉函在词汇、句型、语篇方面的语言特点 查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,

4、解决翻译难点 使用恰当的翻译技巧和方法翻译信函 校核修改,完成译文,任务分析,Section A Work Task 工作任务,第一步:阅读这封投诉函,了解该信函的主要内容 这封投诉函主要内容包含几层?,操作示范,Section A Work Task 工作任务,第二步:分析该说明书在词汇、句型、语篇方面的语言特点 词汇方面: 句法层面: 语篇层面:,操作示范,Section A Work Task 工作任务,第三步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点,操作示范,tem number Sales Contract the oil cooler,Section A Work

5、Task 工作任务,第四步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译该信函,操作示范,Section A Work Task 工作任务,译 文,Section A Work Task 工作任务,(一)投诉函的概念 投诉函一般是客户表示不满意而写的信,主要是产品质量、包装、装运期等原因。通常客户在信中还会要求卖方处理问题。,翻译技巧,Section A Work Task 工作任务,(二)投诉函的内容通常包括: 1)投诉的原因:产品质量、数量、颜色、价格、装运时间等问题。 2)建议解决方案:如打折、调换、取消订单等。 3)要求提供解决方案:如果没有提供建议的解决方案,一般会要求卖方提供解决方案。 4)表示感

6、谢:对于对方及时解决和关注所投诉的问题表示感谢。,翻译技巧,Section B Work Task 工作任务,2006年3月,广州日晨进出口有限公司的吴经理收到客户史密斯先生的投诉,得知订单R569中的CD部分受损。经过调查核对和处理,拟定了一封回复函,要求助理译成英文。,From Chinese to English 投诉函回复汉译英,背景介绍,Section B Work Task 工作任务,文 本,史密斯先生: 您好! 收到您3月10日的来信,得悉我们为了R569号订单所供应的CD有一些运抵贵公司时已经损坏,我们非常抱歉。 更换的货物已经于今天早晨用包裹邮寄出。您无需将损坏的货物退还,可

7、以销毁。虽然由运输业者负责运送的CD我们皆细心包装,但最近我们仍收到一些有关的损坏报告。为了避免造成顾客的不便和困扰,节省我们的开支,现在我们正在寻求包装顾问,希望他能改进我们的包装方式。 给您带来不便我们深表歉意,并希望今后的改进能确保将您的订货安全送达。 吴汉 谨上 2006年3月11日,Section A Work Task 工作任务,完成译文主要任务如下: 分析该回复函在词汇、句型、语篇方面的语言特点 查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点 使用恰当的翻译技巧和方法翻译信函 完成译文,任务分析,Section A Work Task 工作任务,第一步:阅读这封回复函,了

8、解该信函的主要内容 阅读这封回复函后,可以理出信函的主要意思有哪几层?,操作示范,Section B Work Task 工作任务,第二步:分析该信函在词汇、句型、语篇方面的语言特点 词汇方面: 句法层面: 语篇层面:,操作示范,Section B Work Task 工作任务,第三步:查阅有关语言辞典、翻译工具书以及网络资源,解决翻译难点,操作示范,损坏报告 、不便和困扰 、 包装顾问,Section B Work Task 工作任务,第四步:使用恰当的翻译技巧和方法翻译信函 Tips:注意增减词汇、选词和语序、主语的转换、结构分析,操作示范,Section A Work Task 工作任务

9、,March 11th, 2006 Dear Mr. Smith, We are very sorry to learn from your letter of March, 10th that some of the compact discs supplied to your order No. R569 were damaged when they reached you. Replacements for the damaged goods have been sent by parcel post this morning. It will not be necessary for

10、you to return the damaged goods, and they may be destroyed. Despite the care we take in packing goods sent by carrier, there have recently been several reports of damage. To avoid further inconvenience and annoyance to customers, as well as expense to ourselves, we are now seeking the advice of a pa

11、cking consultant in the hope of improving our methods of handling. We are sorry for the inconvenience caused and hope the steps we are taking will ensure the safe arrival of all your orders in the future. Best regards Wu Han,操作示范,第五步:完成译文,Section B Work Task 工作任务,投诉函的常见处理方法 1)先请客人退回不良样品。 2)收到样品后,分析不

12、良原因。 3)判定责任归属。 4)如果是卖方责任,卖方就必须提出更正报告,告知以后如何改进,并负责赔偿。赔偿的方法有三种,即赔货、换钱、给折扣。,翻译技巧,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,正反译法指原文本来是正面表达,译文 却从反面着笔;或者原文用肯定语气的, 译文采取双否定或换反义词加否定语气。 另一方面,原文从反面表达,译文却从 正面表达,也属于该范畴。,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,(一)正说反译,例1 【原文】 Keep in lane! 【译文】 不准换线

13、!,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,(一)正说反译,例2 【原文】 Keep off the lawn! 【译文】 请勿践踏草地!,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,(一)正说反译,例3 【原文】 Just make yourself at home. 【译文】 不要客气。/别见外。,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,(一)正说反译,例4 【原文】 王先生这几年一直是全勤。 例5 【原文】 He was th

14、e last man to say such things. 例6 【原文】 I do think that it is beyond his power to fulfill the task,Key : 【译文】 Mr. Wang has never missed a days work for years. 【译文】 他绝不会说这样的话。 【译文】 我的确认为要完成这项任务是他力所 不及的。,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,(二)反说正译,例9 【原文】 I couldnt agree more with you. 【译文】

15、 我完全同意你的看法。,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,(二)反说正译,例10 【原文】 They are non-local laborers in Beijing. 【译文】 他们是在北京打工的外地民工。,Section C Building Up More Skills 知识拓展正反译法,正反译法,例11 【原文】 We must never stop taking an optimistic view of life 例12 【原文】 The thought of returning to his native land never deserted him. 例13 【原文】 他的暗示没有引起我的注意。,Key : 【译文】 我们要永远对生活抱乐观的态度 【译文】 归国的念头始终萦绕在他的心中。 【译文】 His hint escaped my notice.,(二)反说正译,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号