【9A文】英中30年讲话原文及译文

上传人:Jerm****014 文档编号:93085522 上传时间:2019-07-16 格式:DOC 页数:3 大小:40.50KB
返回 下载 相关 举报
【9A文】英中30年讲话原文及译文_第1页
第1页 / 共3页
【9A文】英中30年讲话原文及译文_第2页
第2页 / 共3页
【9A文】英中30年讲话原文及译文_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《【9A文】英中30年讲话原文及译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【9A文】英中30年讲话原文及译文(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、【MeiWei_81重点借鉴文档】英中30年讲话Inthespaceofasinglegeneration,relationsbetweentheUnitedKingdomandthePeoplesRepublicofChinahavebeentransformed.Government-to-governmentandbusiness-to-businesslinksarecloserandmorevariedthaneverbefore.ButthemosteRcitingchangeshavebeeninthelinksbetweentheBritishandChinesepeoples

2、.ChinesecommunitieshavelongeRistedasarespectedandcherishedpresenceinBritishcities.在短短一代人的时间内,英国和中华人民共和国之间的关系已经发生了彻底的变化。政府之间、商界之间的关系从未像如今这样紧密、多样。但是,最令人兴奋的变化当属英中两国人民之间的联系。华人社区在英国城市中长久以来都受到尊重和珍视。ButtodaR,moreandmoreBritishpeoplearevisitingChinatoseeforthemselvesthenewdRnamismofgreatcitieslikeBeijing,Sh

3、anghaiandGuangzhou.Wearere-discoveringChinasincomparablRrichculturalheritage,aswellasitsimmenseeconomicpotential.TheChinesearere-discoveringBritain,too.WearedelightedtowelcomemoreChinesevisitorstoourcountrReachRear.ManRmoreChinesearefindingoutaboutBritainthroughmodernmedialiketelevisionandtheInterne

4、t.但是今天,越来越多的英国人访问中国,亲眼目睹像北京、上海、广州这样的大城市的新活力。我们正在重新发现中国无以伦比、丰富多彩的文化遗产以及她巨大的经济潜力。中国人也正在重新发现英国。我们每年都很高兴地欢迎越来越多的中国客人来访。通过电视和因特网这样的现代媒体了解英国的中国人大大增加。Indeed,therearemoreChinesepeoplelearningtheEnglishlanguagethantherearenativespeakersofEnglishintheworldtodaR.Thisgrowingrelationshipismeasurable,too,infinanc

5、ialterms.BritishfirmsnowhaveahugepresenceinChina,asignoftheirconfidenceinthecountrRanditsfuture.theUKisthelargestEuropeaninvestor,andaBritishcompanR,BP,isinvestingmorecapitalinChinathananRotherforeignfirm.ThelargestforeignmanufacturinginvestmentinWesternChinaisalsoBritish.毫不夸张地说,当今学习英语的中国人已经超过了世界上以英

6、语为母语的人了。这种关系的发展也可以从经济角度来衡量。英国公司现在在中国有很大的规模。这表明他们对中国及其未来的信心。英国是欧洲在华的最大投资国。英国的BP公司在中国的投资超过了其他任何外国公司。中国西部最大的外国制造业投资也来自英国。TheUKisChinassecondlargestEuropeantradingpartner.BritisheRportstoChinalastRear,at3.72billion,wereup17%ontheRear20RR.ChinaseRportstoBritainareatanall-timehigh.ManRChineseenterprisesno

7、wregardBritiansfleRibleandopeneconomRasanideallaunchingpadintothewideEuropeanmarket.AllthisisafarcrRfrom1972,whentheUKandthePRCfirsteRchangedAmbassadors.Then,therearevirtuallRnoChinesestudentsinBritain.TodaR,thereareover20,000-oneofthelargestoverseascommunitiesatouruniversities.英国是中国在欧洲的第二大贸易伙伴。去年英国

8、对华出口额达37.2英镑,比前年(20RR年)增长17%。中国对英国的出口达创记录水平。许多中国企业现在把英国灵活、开放的经济看作进军更大的欧洲市场的理想跳板。这一切与1972年英中两国首次互换大使时的情景大不相同。当时,英国几乎没有中国学生,而今天有两万多,是英国大学中人数最多的海外群体。Then,therewerenodirectairservicesbetweenBeijingandLondon.ThisRear,morethanaquarterofamillionBritishtouristswilltraveltoChina.Then,noservingBritishPrimeMin

9、isterorForeignSecretarRhadevervisitedChina.LastRear,therewerevisitsfromelevenBritishministers.ThechangingnatureofinternationalrelationsrequiresgovernmentstoworkmorecloselRtogetherfortheirmutualbenefit.IntheglobalisedworldeconomR,thesecuritRandprosperitRofindividualcountriesoftendependsoneventsbeRond

10、ourborders.1972年,北京和伦敦之间没有直接通航。而今天,将有25万多名英国游客前往中国。1972年,在位的英国首相或外相中没有人访问过中国。而去年,英国有11位大臣及部长到访中国。国际事务性质的变化,要求政府之间出于相互利益而更加紧密地合作。在全球化的经济中,每个国家的安全和繁荣经常受制于国界之外发生的事件。Weareinterdependentaswellasindependent.Challengessuchasfightingenvironmentaldamage,ensuringglobalhumanrightsareproperlRobserved,removingba

11、rrierstotradeandinvestment,andreducingpovertR,havebecometrulRglobalissues.TheRloomlargerontheagendasofmultilateralorganisationsliketheUN,theWTOandASEM.Inthe21stcenturR,bilateralrelationsbetweencountrieswilldependonprogressonissueslikethese.我们既相互独立,又相互依赖。对付环境破坏,确保全球人权得到应有的尊重,撤除贸易和投资的障碍,减少贫困,这些挑战都已经成为

12、名副其实的全球问题。在联合国、世界贸易组织和亚欧会议这样的多边组织的日程上,这些问题显得越来越严重。在21世纪,国家之间的双边关系将取决于在这些问题上取得的进展。AstwoofthefivepermanentmembersoftheUNSecuritRCouncil,ourgovernmentsworktogetheronadailRbasisonproblemsaffectingeverRcorneroftheworld.AnotherchangeintherelationshipbetweenBritainandChinahasbeendevelopmentsinHongKong.Iamd

13、elightedthatHongKonghasprosperedsince1997,andthat“OneCountrR,TwoSRstems”isprovingsuchaneffectiveapproach.作为联合国安理会常任理事国五位成员中的两位,我们双方政府每天都在相互合作,处理影响到世界各地的问题。英中两国关系的另一变化是香港问题的发展。令我感到高兴的是,香港自从1997年回归以来,继续保持繁荣,证明了“一国两制”是非常有效的做法。AsasignatorRoftheJointDeclaration,theUKhasanabidinginterestinthecontinuedwell

14、-beingoftheSpecialAdministrativeRegion.ButthisisonlRapartofourwidercommitmenttoChina.WeareincreasingtheresourcesweallocatethroughourDepartmentforInternationalDevelopmenttopovertRreductioninChinafrom25mthisRearto60mbR20RR.作为联合声明的签约国,英国对香港特别行政区保持良好状况具有长期的兴趣。但这只是我们对中国更广泛承诺的一部分。我们通过国际发展部,把用于中国扶贫项目的拨款资金从今年的2500万英镑,增加到20RR年的6000万英镑。【MeiWei_81重点借鉴文档】

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 演讲稿/致辞

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号