(B)1翻译练习参考译文(教师用)

上传人:平*** 文档编号:9191813 上传时间:2017-10-01 格式:DOC 页数:6 大小:24.30KB
返回 下载 相关 举报
(B)1翻译练习参考译文(教师用)_第1页
第1页 / 共6页
(B)1翻译练习参考译文(教师用)_第2页
第2页 / 共6页
(B)1翻译练习参考译文(教师用)_第3页
第3页 / 共6页
(B)1翻译练习参考译文(教师用)_第4页
第4页 / 共6页
(B)1翻译练习参考译文(教师用)_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《(B)1翻译练习参考译文(教师用)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《(B)1翻译练习参考译文(教师用)(6页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、大学英语(B )1 翻译练习参考译文1、元宵节是春节后的第一个重要节日。元宵节的习俗在全国各地不尽相同,其中赏花灯(lanterns exhibits) 、猜灯谜、吃元宵等是几项最常见的民间习俗。据说,吃元宵的习俗起源于汉代,唐宋时期开始盛行。如今,元宵已成为人们的日常饮食之一,在超市一年四季都可以买到。The Yuanxiao Festival is the first important festival after the Spring Festival. Although customs of the festival vary from region to region, the m

2、ost common ones include appreciating lantern exhibits, trying to solve riddles written on lanterns, and eating yuanxiao. It is said that the custom of eating yuanxiao originated from the Han Dynasty and became popular during the Tang and Song periods. Nowadays, yuanxiao has become a food in peoples

3、daily life, which is available in supermarkets all the year round.2、皮影戏(shadow puppetry)是流行于中国的一门古老民间艺术。这种艺术形式产生于两千多年前,到了宋代,皮影戏已十分发达。13 世纪时,皮影戏传到西亚,到了 18 世纪传到世界很多地方。皮影戏是世界上最早由人配音的影画艺术。过去没有电影、电视等现代娱乐,皮影戏成为重要的娱乐形式。Shadow puppetry is an ancient folk art popular among the Chinese people. The art form fi

4、rst appeared 2,000 years ago and by the Song Dynasty it had become highly developed. In the 13th century it was introduced into West Asia, and by the 18th century, it had spread to many parts of the world. Shadow puppetry is the worlds earliest movie art with the accompaniment of human voice. In the

5、 past, without film, television, or other modern entertainments, shadow puppetry was an important form of entertainment. 3、中医(traditional Chinese medicine, or TCM)历经几千年的发展,形成了一套独特的疗法和理论体系。中医认为人体由阴阳元素(the elements of yin and yang) 组成。如果人体阴阳平衡,人就不会生病。中医强调对整个身体的治疗,目的是调节整个身体的平衡。最近几十年来,中医得到西方人的认可,并日益受到西方

6、人的关注。With thousands of years development, TCM has formed a unique set of treatments and theories. TCM holds that the human body is made up of the elements of yin and yang. When there is a balance between yin and yang in the body, the person will be free of disease. TCM emphasizes treatment of the wh

7、ole body with the aim of regulating the balance of the whole body. Over the last few decades, TCM has gained recognition in the West and is attracting increasing attention from the Westerners.4、中华武术(Chinese martial arts)又称功夫,是中国传统文化的重要组成部分。人们习武是出于防身、竞技、娱乐,以及增进身心健康等目的。随着国际文化交流的加深,中华武术越来越受到外国人的喜爱。有不少外

8、国人到中国来学习中国功夫。Chinese martial arts, also known as kungfu, are an important part of traditional Chinese culture. People practice martial arts for a variety of purposes: self-defense, competition, entertainment, as well as mental and physical health. With the increasing international cultural exchanges

9、, Chinese martial arts are becoming more and more popular with foreigners. Many foreigners come to China to learn Chinese kung fu. 5、书法(calligraphy )是中国特有的一种书写艺术,也是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成和发展与汉字的产生与演变有着密不可分的关系。书法不仅是一种交流方式,也用来表现个人的内心世界。它能很好地反映出书法家的个人感情、知识、个性等等。Calligraphy, Chinas special art of writing

10、, is a unique art treasure in the world. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of the Chinese characters. Calligraphy is not only a means of communication, but also a means of expressing a persons inner world. It well reflects the

11、calligraphers personal feelings, knowledge, personality, and so forth. 6、说到中国古代的科技文明(civilization) ,人们自然就会想到“四大发明” ,即指南针、火药、造纸术和印刷术。这四种发明是古代先进科技的象征,具有重大的历史意义。它们对中国古代政治、经济、文化的发展产生了巨大的推动作用,也对世界的文明进程产生了巨大影响。Speaking of ancient Chinese civilization in science and technology, people will naturally think

12、of the Four Great Inventions, namely the compass, gunpowder, paper-making and printing. These four inventions are symbols of ancient Chinas advanced science and technology and are of great historical significance. They greatly promoted the development of politics, economy and culture in ancient Chin

13、a and had a tremendous influence on the process of world civilization.7、杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客(men of letters)的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。Hangzhou, one of Chinas six ancient capital cities, has a history of more than 2,000

14、years. It is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions. Besides many poems and inscriptions by men of letters through the dynasties, it also boasts local delicacies and pretty handicrafts. Generally speaking, a two-day tour of West Lake and scenic spots aro

15、und it is advisable for a tourist. As a tourist, you will find it a pleasant and culturally rewarding trip to Hangzhou.8、如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好的工作。造成这一现象的原因如下:首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科的学习上,只有当他们开始找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的专业培训。其次,大学生之间的竞争也越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。Nowadays, more and more university students com

16、plain about having great difficulties in finding a good job. The reasons for this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号