古诗词的英文翻译

上传人:小** 文档编号:91128266 上传时间:2019-06-26 格式:PDF 页数:4 大小:74.28KB
返回 下载 相关 举报
古诗词的英文翻译_第1页
第1页 / 共4页
古诗词的英文翻译_第2页
第2页 / 共4页
古诗词的英文翻译_第3页
第3页 / 共4页
古诗词的英文翻译_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《古诗词的英文翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古诗词的英文翻译(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、古诗词翻译古诗词翻译古诗词翻译古诗词翻译 Qin Shihuang and Han Wudi,were lacking in literary grace; and Tang Taizong and Song Taizu,had little poetry in their souls;that proud son of Heaven,Genghis Khan,knew only shooting eagles, bow outstretched. All are past and gone!For truly great men,look to this age alone.“snow“-M

2、ao Zedong 惜秦皇汉武,略输文采;唐宗宋祖;稍逊风骚;一代天骄,成吉思汗,只识弯弓射大雕。具 往矣,数风流人物,还看今朝。沁园春雪毛泽东 Withered vine and an old tree with a crow at dusk.Tiny bridge and a family aside a flowing river.Ancient path and a poor horse in the west wind.A heartbroken man is walking towards the westering sun to the skyline. “Autumn Thou

3、ghts“-Ma Zhiyuan 枯藤老树昏鸦,小桥流水人家,古道西风瘦马夕阳西下,断肠人在天涯秋思马致 远 Oh, how can I gravely bow and scrape to men of high rank and men of high office . Who never will suffer being shown an honest-hearted face! 安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜! And the sunlight clasps the earth, and the moonbeams kiss the sea;What are all these k

4、issings worth, if thou kiss not me? 阳光搂抱着大地,月光轻吻着海波;这般的柔情有什么意义,如果你不吻我? Up and down the main streets, I must have run A thousand times or more in quest of one, Who I have concluded, cannot be found; For, everywhere, no trace of her can be seen, When, all of a sudden, I turned about, Thats her, where

5、lanterns are few and far between. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在,灯火阑珊处。 How many loved your moments of glad grace,and loved your beauty with love false or true;but one man loved the pilgrim soul in you,and loved the sorrows of your changing face.“When You are Old“-William Butler Yeats 多少人爱你年轻欢畅的时候,爱慕你的美貌,出于假意或真心

6、;只有一个人爱你朝圣者的灵 魂,爱你已改的容颜痛苦的皱纹。当你老去叶芝 To be, or not to be- that is the question: Whether tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. 生存还是毁灭?这是个问题。 究竟哪样更高贵, 去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去 反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。 Let li

7、fe be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.Stray Bird-Ranbindranath Tagore 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。飞鸟集泰戈尔 Heaven has made us talents; were not made in vain;A thousand gold coins spent, more will turn up again. -Li Bai I leave softly, gently, exactly as I came. I wave to the western sk

8、y, telling it goodbye softly, gently. “Goodbye Again, Cambridge!“-Xu Zhimo 轻轻的我走了,正如我轻轻的来,我轻轻的招手,作别西天的云彩。再别康桥徐志摩 To see a world in a grain of sand, And a heaven in a wild flower, Hold infinity in the palm of your hand, And eternity in an hour.“Auguries of Innocence“-William Blake 一 粒沙里看出一个世界,一朵花里藏着一

9、个天堂,把无限放在你的手上,永恒在刹那间收藏。 天真的预示(英)威廉布莱克 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。-道德经老子 The farthest distance in the World,is not the space between life and death, but that you dont know I love you while I am standing in front of you.

10、“The Farthest Dstance in the World “-Ranbindranath Tagore 世界上最远的距离,不是生与死的距离;而是我站在你面前,你不知道我爱你。世界上最 远的距离泰戈尔 Taking your hand, living to old age together. 执子之手,与子偕老 Do not dare not to say the beautiful oath just because it may change; do not dare not to miss the significant encounter just because you m

11、ay depart in the future. 不要因为也许会改变,就不肯说那句美丽的誓言,不要因为也许会分离,就不敢求一次倾心 的相遇。席慕蓉印记 Westerly winds withered trees up last night. Climbing up the stairs and being lonely on the loft, I overlooked the endless distance. 昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。 In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two tr

12、ees with branches interlocked forever. 在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。 A Young idler,an old beggar 少壮不努力,老大徒伤悲 Where, before me, are the ages that have gone? And where, behind me, are the coming generations? I think of heaven and earth, without limit, without end, And I am all alone and my tears fall down. 前不见古人,后

13、不见来者;念天地之悠悠,独怆然而涕下。 I would part with you only when mountains had no rocks, rivers had no water, thunders shocked in winter, snow fell in summer, and distinction disappeared between the sky and the earth. 我欲与君相知,长命无绝衰。山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝! -上邪 We read the world wrong and say that it deceives

14、us.“Stray Bird“-Ranbindranath Tagore 我们把世界看错了,反说它欺骗我们。飞鸟集泰戈尔 Within you I lose myself,without you I find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。-鹊桥仙秦观 We wish each other a lon

15、g life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 但愿人长久,千里共婵娟。 The one who know I, call my heart sorrow, dont know me, calling me beg. 知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。(诗经王风黍离) The tree would like to be quiet but the wind is blowing while children would like to support but pare

16、nts cant wait . 树欲静而风不止,子欲养而亲不待。 A time will come to ride the wind and cleave the waves; Ill set my cloud-white sail and cross the sea, which raves. -Li Bai 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海. -李白 If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 如果你因错过太阳而流泪,那么你也將错过群星。 泰戈尔 I am not afraid of tomorrow for I have seen yesterday and love today. 我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱今天我不害怕明天,因为我经历过昨天,又热爱 今天

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号