2000国际贸易术语解释通则中英对照

上传人:suns****4568 文档编号:91119814 上传时间:2019-06-22 格式:DOC 页数:62 大小:414.19KB
返回 下载 相关 举报
2000国际贸易术语解释通则中英对照_第1页
第1页 / 共62页
2000国际贸易术语解释通则中英对照_第2页
第2页 / 共62页
2000国际贸易术语解释通则中英对照_第3页
第3页 / 共62页
2000国际贸易术语解释通则中英对照_第4页
第4页 / 共62页
2000国际贸易术语解释通则中英对照_第5页
第5页 / 共62页
点击查看更多>>
资源描述

《2000国际贸易术语解释通则中英对照》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2000国际贸易术语解释通则中英对照(62页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、2000国际贸易术语解释通则中英文对照EXWEXWEX WORKS 工厂交货(. named place)(指定地点)“Ex works means that the seller delivers when he places the goods at the disposal of the buyer at the seller s premises or another named place ( i. e. wa&s, factory, warehouse, etc. ) not cleared for export and not loaded on any collecting v

2、ehicle. 工厂交货(指定地点)是指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场、工厂或仓库)将货物交给买方处置时,即完成交货,卖方不办理出口清关手续或将货物装上任何运输工具。This term thus represents the minimum obligation for the seller, and tile buyer has to bear all costs and risks involved m taking the goods from the sellers premises.该术语是卖方承当责任最小的术语。买方必须承当在卖方所在地受领货物的全部费用和风险。Howev

3、er, if the parties wish the seller to be responsible for the loading of the goods on departure and to bear the risks and all the costs of such loading, this should be made clear by adding explicit wording to this effect in the contract of sale1 . This term should not be used when the buyer cannot ca

4、rry out the export formalities directly or indirectly. In such circumstances, the FCA term should be used, provided the seller agrees that he will load at his cost and risk.但是,若双方希望在起运时卖方负责装载货物并承当装载货物的全部费用和风险时,则须在销售合同中明确写明。在买方不能直接或间接的办理出口手续时,不应使用该术语,而应使用FCA,如果卖方同意装载货物并承当费用和风险的话。THE SELLERS OBLIGATIO

5、NSA卖方义务THE BUYERS OBLIGATIONSB买方义务A1 Provision of goods in conformity with the contractA1提供符合合同规定的货物The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which may be required b

6、y the contract.卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。B1 Payment of the priceB1支付价款The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.买方必须按照销售合同规定支付价款。A2 Licences, authorisations and formalitiesA2许可证、其他许可和手续The seller must render the buyer, at the latters request

7、, risk and expense, every, assistance in obtaining, where applicable2 , any export licence or other official authorisation necessary for the export of the goods.应买方要求并由其承当风险和费用,在需要办理海关手续时,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取得为货物出口所需的出口许可证或其他官方许可。B2 Licences, authorisations and formalitiesB2许可证、其他许可和手续The buyer must

8、obtain at his own risk and expense any export and import licence or other official authorisation and carry out,where applicable3 all customs formalities for die export of the goods.买方必须自担风险和费用,取得任何出口和进口许可证或其他官方许可,在需要办理海关手续时,并办理货物出口的一切海关手续。A3 Contracts of carriage and insuranceA3运输合同与保险合同a) Contract

9、of carriage No obligation4.a)运输合同无义务。b) Contract of insurance No obligation5. b)保险合同无义务。B3 Contracts Of carriage and insuranceB3运输合同与保险合同a) Contract of carriage No obligation6. a)运输合同 无义务。b) Contract of insurance No obligation7. b)保险合同 无义务。A4 DeliveryA4交货The seller must place the goods at the dispos

10、al of the buyer at the named place of delivery, not loaded on any collecting vehicle, on the date or within the period agreed or, if no such time is agreed, at the usual tiny, for delivery of such goods. If no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points ava

11、ilable, the seller may select the point at the place of delivery which best suits his purpose.卖方必须按照合同约定的日期或期限,或如果未约定日期或期限,按照交付此类货物的惯常时间,在指定的地点将未置于任何运输车辆上的货物交给买方处置。若在指定的地点内未约定具体交货点,或有若干个交货点可使用,则卖方可在交货地点中选择最适合其目的的交货点。B4 Taking deliveryB4受领货物The buyer must take delivery of the goods where they have be

12、en delivered in accordance. with A4 and A7/B7.买方必须在卖方按照A4和A7/B7规定交货时受领货物。A5 Transfer of risksA5风险转移The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.除B5规定者外,卖方必须承当货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照A4规

13、定交货为止。B5 Transfer of risksB5风险转移buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods买方必须按照下述规定承当货物灭失或损坏的一切风险:from the time, they have been delivered in accordance with A4; and 自按照A4规定交货之时起;from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise because he f

14、ails to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods has been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods. 及 由于买方未能按照B7规定通知卖方,则自约定的交货日期或交货期限届满之日起,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。A6 Division of cos

15、tsA6费用划分The seller must, subject to the provisions of B6, pay all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with A4.除B6规定者外,卖方必须负担与货物有关的一切费用,直到已经按照A4规定交货为止。 B6 Division of costsB6费用划分The buyer must pay买方必须支付all costs relating to the goods from the time the

16、y have been delivered m accordance with A4; and自按照A4规定交货之时起与货物有关的一切费用;及 any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have been placed at his disposal, or to give appropriate notice in accordance with B7 provided, however, that the goods have been duly appropriated t

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号