体育新闻课件

上传人:E**** 文档编号:90649894 上传时间:2019-06-14 格式:PPT 页数:25 大小:188.50KB
返回 下载 相关 举报
体育新闻课件_第1页
第1页 / 共25页
体育新闻课件_第2页
第2页 / 共25页
体育新闻课件_第3页
第3页 / 共25页
体育新闻课件_第4页
第4页 / 共25页
体育新闻课件_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《体育新闻课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《体育新闻课件(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、国 际 新 闻 编 译 NEWS TRANSLATION & EDITING,中国传媒大学外国语学院,Sports News 体育新闻,美国体育记者瑞德 史密斯(Red Smith)说过,从事体育报道是人类迄今为止发明的最愉快的一种谋生方式。,重点内容:,体育新闻的特点与编译方法,体育新闻编译,要在两方面下功夫,一方面是在理解的阶段,国际体育新闻编辑要熟悉体育项目,包括体育竞赛的规则、各种专业统计数据、优秀运动员、教练员等方面的信息 ; 另一方面是在新闻编写阶段,国际体育新闻编辑要熟悉国内体育新闻的写作特点,用地道的中国体育新闻表达方式来编写国际体育新闻。,第一节 体育新闻的分类与要素 第二节

2、 国际体育新闻编译的特点 第三节 体育新闻的编译方法和技巧,第一节 体育新闻的分类与要素,体育新闻定义 体育新闻:对新近或正在发生的体育事实的报道。 现代体育分为大众体育和竞技体育两部分。,体育新闻的分类,按照体裁分类,体育新闻包括体育消息、通讯、评论、特写、访谈和记者采访札记等。 按照题材分类,体育新闻可以分为大众体育报道和竞技体育报道。,体育新闻的分类,以职业竞技、各类重要赛事、大型世界性运动会为主的观赏性竞技是体育新闻报道的主要对象。目前,在各类媒体的体育新闻报道中,体育赛事及与其有关的报道占总报道量的80以上。 较少涉猎大众体育,国际体育新闻分类,1、赛事类新闻,它再细分为:奥运会等大

3、型比赛、足球、篮球、网球、赛车等比赛新闻; 2、赛场外新闻或称花边新闻,这类新闻的主角是体育明星。,体育新闻要素,1、比赛结果是体育新闻的核心。 2、比赛过程的描写和评价是体育新闻的主要内容。 3、新闻人物是国际体育新闻的永恒热点。 4、引语是体育新闻的亮点。,“绰号满天飞”的体坛。,意甲:罗纳尔多 : 外星人罗尼 英超:弗格森(曼联主帅):爵爷 西甲:贝克汉姆(皇马):小贝,英国人 NBA 穆托姆博:穆大叔 艾弗森:答案 菲尔 杰克逊(湖人教练):禅师,例一: Houston 103, Orlando 92 例二: Van Gundys contract extended for one y

4、ear,第二节 国际体育新闻编译的特点,1、时间地点的规定性 2、专业性要求高 3、娱乐化倾向 4、注重个性 5、单向传播明显英译中,第三节 体育新闻的编译方法和技巧,一、体育新闻的语言风格 语言大众化 文字充满活力与动感 多采用形象丰富的比喻,“比喻”-体育新闻中最常用修辞,体育新闻写作常常大量借用军事、战争、武侠小说、流行歌曲、时尚语言、经典影视等方面的语言元素。 1、卡佩罗与他的仇人们 2、阿里纳斯-巫师之王 3、费德勒的孤独年代 4、科比领衔 NBA新抢分时代 5、国际足坛圣殿巡礼 6、NBA鸟人列传 7、乔丹赌神 巴克利赌霸 NBA皇家赌场,二、体育新闻翻译方法和技巧,1、体育新闻编

5、译的准备工作 2.1.1掌握第一时间的网络资讯 2.1.2反复考证材料的真实性 2.1.3.掌握丰富的资讯材料,2、体育新闻编译的方法和技巧,1、比赛结果很重要 2、技术统计要读懂 3、比赛过程选关键 4、球员表现要评论,2、体育新闻编译的方法和技巧,1.留心“词汇陷阱” 2.避免“英化语言”,陷阱一:“灰色词汇”,Egg: “Hes a good egg.” 这里“egg”的意思是“家伙;人”。 A bad egg”的意思就是“坏人;坏蛋”。 Jordan egged Rodman on to have a fight with Malone. 这里的egg又变成了动词,意为“怂恿”,整句话

6、的意思是“乔丹怂恿罗德曼去和马龙打一场。”,陷阱二:表颜色的词汇,After the game,S.Williams looks a little blue. 比赛后,小威廉姆斯看起来有点蓝。 这里“blue”的意思是“忧郁”,整句话的意思应为“比赛后,小威廉姆斯看起来有点失落。”,陷阱三:含义可褒可贬的词汇,deserve:You deserve it! 嘉宾为获胜者颁奖时说:“You deserve it!”这句话的意思是“你理应获得这项殊荣!” 但如果这句话是对绳之以法的犯罪分子说的,那么译者就应该把它翻译成“你活该!”,ambition, 这个名词用在伟人身上,译为“抱负;理想”,譬如

7、,When Jordan was a little boy, his ambition was to be a great baseball player.(乔丹小时候的理想是成为一名棒球运动员 但如果是用于描述某个阴谋家,则应该译为“野心”。,2.避免“英化语言”,错误一:汉语否定前置 譬如,NBA的国王队主教练说:“I dont think Liu Weis performance is good enough.” 直译成汉语“我不认为刘炜的表现足够好。”,就成了“英化语言”。 必须将原句翻译得符合中文的语言习惯,即“我认为,刘炜表现得不够好。”,错误二:完全直译 如,“Jordan is a horrible golf player.” 如果将这句话生搬硬套地直译为“乔丹是一名可怕的高尔夫球运动员。” 这句话的真实意思是:“乔丹的高尔夫球打得很糟糕。”,本单元到此结束 谢谢大家!,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号