修辞幻灯片

上传人:E**** 文档编号:89850686 上传时间:2019-06-03 格式:PPT 页数:14 大小:488KB
返回 下载 相关 举报
修辞幻灯片_第1页
第1页 / 共14页
修辞幻灯片_第2页
第2页 / 共14页
修辞幻灯片_第3页
第3页 / 共14页
修辞幻灯片_第4页
第4页 / 共14页
修辞幻灯片_第5页
第5页 / 共14页
点击查看更多>>
资源描述

《修辞幻灯片》由会员分享,可在线阅读,更多相关《修辞幻灯片(14页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英汉谚语修辞,孔妍 英语083,英汉谚语言简意赅,表达洗练,语言生动,具有浓厚的修辞色彩。不少谚语都利用各种修辞手段构成。,英汉谚语中修辞的种类很多,但概括起来可以分为两大类: 1:语言描述手段的修辞格 2:语言表现手段的修辞格,1:语言描述手段的修辞格,英汉谚语中常用的语言描绘性手段的修辞格包括: 比喻:明喻(Simile)暗喻(Metaphor)借喻(Metaphor) 借代:类似英语中的转喻(Metonymy)提喻(Synecdoche) 拟人:(Personification) 夸张:(Hyperbole) 双关:(Pun),明喻(Simile),用比喻词连接两个语言单位 汉语中常用“

2、像、好像、好比、如、比如、犹如、如同、似、似的、仿佛”; 英语中的比喻词有:like, as, asso, seem, as if 等,汉语中包含明喻的例子:从善如登,从恶如崩。 英语中包含明喻的举例如下:As his name is, so is he! (人如其名),暗喻(Metaphor),用比喻词连接两个语言手段。但所用比喻词带有判断、等同的含义,是暗含比喻的意思。 汉语中常用的比喻词有:是、成了、成为、变成、当做、相当于、等于等等; 英语中多用 to be 等联系动词,Here are the examples 1:眼是心灵的窗户,书是精神的食粮 2:Books are ships

3、that pass through the vast sea of time 书是驶过时间大海的船只。,借喻(Metaphor),把表示喻体的语言手段直接代替本体的语言手段,本体和比喻词都隐去 E.g.,他山之石,可以攻玉。 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 Walls have ears.隔墙有耳 The early bird caught the worn 早起之鸟捉到虫。,借代,此修辞格是汉语中的修辞格术语,是借用一个同甲有关的乙来代替甲,用代体代替本体。相当于英语修辞学术语中的转喻(Metonymy)和提喻(Synecdoche)。 1) The pen mightier than t

4、he sword.(笔比剑更有力) 2) Two heads are better than one. (两人智慧胜一人 ) (以pen代文 以sword剑代武) (以 head 代替 wisdom),用特征代替事物,工具代替行为,用部分代替整体或整体代替部分,Personification,拟人,英语修辞学术语中是Personification。把物当做人来描写,使人物化和人格化,让它具有性格、行为、语言乃至情感。从修辞上说,生动形象。,1) Truth speaks in a language that is simple and direct.(真理说一种语言, 既简单又正确 2) 好事

5、不出门, 坏事传千里 这里的好事会出门, 不幸能来去, 真理会说话,都是拟人的修辞手法。通过拟人手法的应用使的谚语更加生动形象。,Hyperbole & Pun,夸张,英语修辞学术语中是Hyperbole。所谓夸张就是言过其实。词语在语义搭配和语境关系上不合逻辑,叙述的往往是不太可能出现的事物状况。夸张有时会引申出感情意义,从而常被使用。 举例如下: 宰相肚里能撑船。 London streets are paved with gold. 伦敦的街道是用金子铺成的。,双关,英语修辞学术语中是Pun。通过兼义和谐音,表达两种语言含义,特别是反映出言外之意,表达效果十分明显,包含双关的谚语更能发挥

6、这种巧妙的效果。 例如: 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(谐音) Let patience grow in your garden always.让忍耐之花在你的花园中永不凋谢。(兼义,patience 既指一种草本植物,又有“忍耐”之意),conclusion,谚语中采用描绘手段的修辞格在英汉两种语言中使用都很普遍,而且在两种谚语中的使用所起到的修辞效果十分接近,比如前面提到的比喻,拟人,夸张,双关等。在描绘手段修辞格方面,英汉谚语可谓旗鼓相当,具体使用时又各有巧妙不同,比如前面提到的借代,转喻和提喻等。,2:语言表现手段的修辞格,表现手段的修辞格用于本义的表达,通过赋予修辞色彩的语法形式

7、表达补充的修辞意义。这时,谚语中的语法形式是经过加工的,从而显示出表现手段修辞格的妙用。对偶是以形式立格,结构精巧,声音和谐,形式幽雅。 语言表现的修辞格主要包括: 对偶(Antithesis) 排比(Parallelism) 顶真 回环,对偶是以形式立格,结构精巧,声音和谐,形式幽雅。对偶的格式特点是成对的词组或分句,音节相等,词性相当,意义统一。 Like father, like son Harm watch harm catch.(害人害己) 路遥知马力,日久见人心,排比,气势畅达,能够多层面,多层次地说明事理,渲染感情。其格式特点是三个以上词组或分句连续排列,它们的结构相同或相似,语

8、义密切相关 . the government of the people, by the people, and for the people 民有,民制,民享的政府,conclusion,汉语中表现手段修辞格的使用与英语比较起来更注重格式上的工整和规范,受语法规范的影响更小。而英语谚语中这些手段虽然时有使用,但往往受语法要求的影响很大,从而使得修辞格在形式上没有汉语那么完美、工整。比如:No love is foul, no prison is fair . 没有爱情是肮脏的,没有监狱是美丽的。英语的省略原则比对称原则更具优势,而汉语译文却力求对成,工整,使得它们各有短长。 汉语谚语中的顶真,回环等在英语中很难在英语中找到对应的修辞格,如果硬要找的话,英语中的头韵(Alliteration)在形式上像,但用法和表现手段及方式都有很大差异,thanks!,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号