商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3 广告词翻译

上传人:E**** 文档编号:89499603 上传时间:2019-05-25 格式:PPT 页数:23 大小:253KB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3  广告词翻译_第1页
第1页 / 共23页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3  广告词翻译_第2页
第2页 / 共23页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3  广告词翻译_第3页
第3页 / 共23页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3  广告词翻译_第4页
第4页 / 共23页
商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3  广告词翻译_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3 广告词翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译实务 教学课件 ppt 作者 曹深艳 主编 项目3 广告词翻译(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Project Three,Advertisements,2019/5/25,Business English Translation,2,能力目标与知识目标,能进行中英广告词互译。 掌握广告的有关知识和翻译方法。,2019/5/25,Business English Translation,3,Lead-in Reading 阅读与欣赏,鹊桥仙 秦观 纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!,2019/5/25,Business English Translation,4,Lead-in Rea

2、ding 阅读与欣赏,【英译文欣赏】 Tune: Immortal at the Magpie Bridge Clouds float like works of art; Stars shoot with grief at heart. Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid, When autumns Golden Wind embraces Dew of Jade, All the love scenes on earth, however many, fade. Their tender love flows like a str

3、eam; This happy date seems but a dream. Can they bear a separate homeward way? If love between both sides can last for aye, Why need they stay together night and day?,2019/5/25,Business English Translation,5,海南椰树集团决定开发欧洲市场,经销其系列产品。市场部要求于敏充分熟悉公司及产品信息,负责将椰树牌天然椰子汁广告词译成英语。,Section A Work Task 工作任务,2019/

4、5/25,Business English Translation,6,Section A Work Task 工作任务,椰树牌天然椰子汁是以海南盛产的椰子为原料,采用先进的加工技术及科学配方精制而成。它是一种不加香精、糖精、防腐剂的纯天然植物蛋白饮料,其汁液均匀乳白、清醇,具有浓郁的天然椰香味,口感柔和、甜度适中,含有脂肪、蛋白质、十七种氨基酸和锌、铁、钙、锰等元素。 1988年6月3日经中国科学技术情报检索,证实属“世界首创,中国一绝”。于1991年被定为中国国宴饮料,且荣获“中国公认名牌产品”等数十项荣誉称号。该产品经北京医科大学临床实验和研究证明,具有降低血脂水平、预防心血管疾病的保健

5、作用。经美国食品药物管理局(FDA)认可的检验证实,该产品不含胆固醇,符合国际食品安全标准和美国食品新规定。产品畅销全国,远销世界33个国家和地区。 商 标:椰树 公司名称:椰树集团有限公司 广告 词:世界首创,中国一绝。天然椰子汁。,2019/5/25,Business English Translation,7,Section A Work Task 工作任务,主要任务如下: 了解相关信息 分析此广告词的语言特点 分析此广告词翻译方法 完成译文,2019/5/25,Business English Translation,8,Section A Work Task 工作任务,重点呈现: 1

6、)为了符合英语习惯,激发西方消费者的购买欲望,确保广告的良好效果,英译文用词要尽量的简洁生动,多用常见单词。 2)在英译这则广告文时,用短语来处理汉语广告词的四字词组。,2019/5/25,Business English Translation,9,Section A Work Task 工作任务,重点呈现: 3)“世界首创”可翻译成“pioneer of the world”。 4)根据广告词的含义,“中国一绝”实指其味道美妙,无与伦比,所以译为“the most delicious in China”。,2019/5/25,Business English Translation,10,

7、Section A Work Task 工作任务,广告 (Verbal, 即语言文字部分): 广告标题 (headline) 广告正文 (copy) 识别标记(identification marks)口号、商标、品牌 附文(supplementary items) 商标 (trademark) 商品名称(name of commodity) 公司厂家的视觉标记 公司地址、电话 商品价格,2019/5/25,Business English Translation,11,Section A Work Task 工作任务,宣传目的: 公益广告(public service advertiseme

8、nt) 硬卖型广告 hard-sell 商业广告(commercial advertisement) 软卖型广告 soft-sell,2019/5/25,Business English Translation,12,Section A Work Task 工作任务,1)使用单词或短语代替整句。 2)大量使用简短的简单句和省略句。 3)大量使用祈使句。 4)使用疑问句。,2019/5/25,Business English Translation,13,Section A Work Task 工作任务,1直译法 2意译法 3套译法 4修辞法 5删减法 6增补法,2019/5/25,Busine

9、ss English Translation,14,Section A Work Task 工作任务,1穿上“双星”鞋,潇洒走世界。 2杭州西湖,清丽动人。 3高科技的产品,时代的精华。 4百闻不如一尝。,2019/5/25,Business English Translation,15,Section B Linking up 知识链接,为了提升企业形象,浙江东方集团控股有限公司非常重视员工素质培训。2008年元月,公司人事部门决定开设讲座,组织开展系列培训,学习世界知名公司的企业文化和团队精神。李娜的任务之一是介绍和宣讲部分世界知名公司的口号。,2019/5/25,Business Eng

10、lish Translation,16,Section B Linking up 知识链接,世界知名公司大都有自己的一套理念: Adidas:Impossible is nothing. 阿迪达斯:没有不可能 Nike:Just do it 耐克:想做就做 Disney:We Provide the Ultimate Vacation Experience 迪斯尼:迪斯尼给人类提供最好的娱乐方式 GE:Imagination at work 通用电气:工作中的想象力,2019/5/25,Business English Translation,17,Section B Linking up 知

11、识链接,主要任务如下: 了解相关企业信息 相关公司口号文化欣赏 相关公司口号语言表达欣赏 经典公司口号句法特点欣赏,2019/5/25,Business English Translation,18,Section B Linking up 知识链接,1Good to the last drop. 2Obey your thirst. 3Just do it. 4Start Ahead. 5Freshup with Seven-up. 6Connecting people.,2019/5/25,Business English Translation,19,Section C Building

12、 Up More Skills 知识拓展,(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义 例1【原文】 It is not right for children to sit up late. 形容词 【译文】 孩子们睡得晚不好。 例2【原文】 The plane was right above our heads.(副词) 【译文】 飞机正好在我们上空。,2019/5/25,Business English Translation,20,Section C Building Up More Skills 知识拓展,(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义 例3 【原文】 In the negati

13、ve, right and left, and black and white are reversed.(名词) 【译文】 照片底片上,左右黑白与正片恰好相反。,2019/5/25,Business English Translation,21,Section C Building Up More Skills 知识拓展,(一)根据词在句中的词类来选择和确定词义 例4 【原文】 She tried her best to right her husband from the charge of robbery.(动词) 【译文】 她千方百计为丈夫被控抢劫申冤。,2019/5/25,Busin

14、ess English Translation,22,Section C Building Up More Skills 知识拓展,(二)根据上下文以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义 例5 【原文】 He is the last man to come. 【译文】 他是最后来的。,2019/5/25,Business English Translation,23,Section C Building Up More Skills 知识拓展,(二)根据上下文以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义 例6 【原文】 He is the last man to do it. 【译文】 他决不会干那件事。,

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号