“皇帝的新装”英语童话剧

上传人:小** 文档编号:89489124 上传时间:2019-05-25 格式:DOC 页数:12 大小:43.50KB
返回 下载 相关 举报
“皇帝的新装”英语童话剧_第1页
第1页 / 共12页
“皇帝的新装”英语童话剧_第2页
第2页 / 共12页
“皇帝的新装”英语童话剧_第3页
第3页 / 共12页
“皇帝的新装”英语童话剧_第4页
第4页 / 共12页
“皇帝的新装”英语童话剧_第5页
第5页 / 共12页
点击查看更多>>
资源描述

《“皇帝的新装”英语童话剧》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“皇帝的新装”英语童话剧(12页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语童话剧皇帝的新装Scene 1 地点:at the palace 人物:the Emperor ,soldier-A and soldier-B 旁白: Many years ago lived an emperor. He thought so much of new clothes that he spent all his money in order to obtain them; his only ambition was to be always well dressed. the only thing, in fact, he thought anything of was

2、to drive out and show a new suit of clothes. He had a coat for every hour of the day. 很久以前有一个皇帝,他非常注重新衣服,因此他把他所有的钱都花在衣服上,他唯一的愿望就是每时每刻都能穿得很漂亮。实际上,他想的都是出去炫耀他的新衣服。他每天每个钟头都要换一套新的衣服。 One day, 有一天, The Emperor(to Soldiers): Are there any new clothes today? 皇帝(对士兵说):今天有没有有关新衣服的消息? Soldier-A: Today two swin

3、dlers came to our city. They said they were the best weavers in the world. 士兵A:今天有两个人来到我们的城市,他们说他们是世界上最好的织工。 soldier-B: And they said they could produce the finest cloth, their were not only beautiful, but the clothes couldnt be seen to any man who was unfit for his office or stupid. 士兵B:他们还说他们能织出谁也

4、想象不到的最美丽的布。这些布的颜色和款式不仅仅非常好看,他们说,而且它缝出来的衣服还有一个奇异的作用,那就是凡是不称职的人或愚蠢的人都看不见这衣服。 The emperor(thought): The emperor(thought):”That must be wonderful cloth ,if I dresses a suit made of this cloth, I can find out which men is unfit for their places or stupid. I must ask them to weave for me right now.” 皇帝(想)

5、:这一定是非常奇异的衣服,如果我能够穿上这种布做成的衣服,我就能够找出我的王国里哪些人是不称职的,哪些人是聪明的,哪些人是愚蠢的。我要叫他们马上织出这种布。因此 The emperor:(to soldier-A):Find they and ask they make cloth for me. 皇帝(对士兵A说):去叫他们给我织布。 soldier-A :yes, I go out and do this thing now. 士兵A:是的,我立刻去。The emperor:(to soldier-B): Set up two rooms for them. 皇帝(对士兵B说):准备两间房

6、子给他们。 soldier-B: yes, I do this thing now. 士兵B:是的,我立刻去做。 旁白: two swindlers were asked to work in the two new rooms.They pretended to be very hard at work, but they did nothing whatever on the rooms. They asked for the finest silk and the most precious gold-cloth; all they got they did away with, and

7、 worked at the empty rooms till late at night. 旁白:两个骗子被叫到两间新的房子里工作。他们假装努力工作,实际上他们在房子里什么都没有做。他们要求最好的丝绸和最贵的金线;他们把这些东西都装进他们的腰包,却假装在那些空房间里工作到深夜。Scene 2 地点:at the palace 人物:the Emperor ,old minister and Courtier-A Several days later: 几天后: The emperor(thought):I should very much like to know how they are

8、getting on with the cloth, But if I can not see it,I am a stupid man. I cant do that. I must send somebody else first for see it. So, 皇帝(想):我很想知道他们的织布究竟织得怎样了。但如果我看见见的话,那就说明我是愚蠢的人。我不能这样做,我应该先派一个人去看看。因此, The emperor( to the old minister):you are honest and intelligent. So I want to know how about my n

9、ew cloth. You go to the two new rooms and see about it. the old minister :yes, I do this thing now. 皇帝(对一个老大臣说):我要找个诚实和聪明的人去看看我的新布料,你去那两间新房子看看。 Scene 3 地点:in the room 人物:old minister ,swindler-A swindler-B 旁白:the old minister went to the two new rooms. 这个老大臣去到那两间新房子。 the old minister (thought): Heav

10、en preserve us! I cannot see anything at all, 这个老大臣(想):我的天啊,我什么都看不见。 swindler-A :hello! Mr Minister, you can come near and see clearly. 骗子A:你好,大臣先生,你可以走近点,看清楚一点。 swindler-B: oh. Mr Minister, Did you see these finest pattern and beautiful colours. How wonderful is it! 骗子B:啊,大臣先生,看见这些美丽的花纹和漂亮的颜色吗?多么美啊

11、! 旁白:The poor old minister tried his very best, but he could see nothing, for there was nothing to be seen. old minister thought, Oh dear, can I be so stupid? I should never have thought so, and nobody must know it! Is it possible that I am not fit for my office? No, no, I cannot say that I was unab

12、le to seethe cloth. 这个可怜的大臣尽他最大的努力去看,可是他什么都看不到,以为那里根本就什么东西都没有。 老大臣想:天啊,难道是我愚蠢的人?我从来都没怀疑过自己,也不能让任何人知道。难道是我不适合这个位置?不,不,我不可以说我没有看到布的。 swindler-A :Now, have you got nothing to say? 骗子A:现在你有什么意见吗? 旁白:while swindler-B pretended to be busily weaving. Old minister: Oh, it is very pretty, exceedingly beautif

13、ul, What a beautiful pattern, what brilliant colors! I shall tell the emperor that I like the cloth very much. 当骗子B假装忙着编织,老大臣说:啊,多么美啊,美极了!多么漂亮的花纹啊,多么美丽的色彩啊!我会呈报皇帝我对于这布非常满意。 swindler-A and swindler-B: We are pleased to hear that, 骗子A和骗子B:听到你的话我们真高兴。 旁白:swindlers described the cloth to him. The old mi

14、nister listen carefully, so that he can relate to the emperor. Now the swindler asked for more money, silk and gold-colth. They kept everything for them selves, and pretended to working hard. 骗子们向大臣描述这些布奇异的颜色和花纹,老大臣注意的听着,以便回到皇帝那去,可以照样背出来。事实上他也是这样做的。现在这两个骗子要求更多的钱,更多的丝和金子,他们说是为了织布的需要。他们把这些东西全装进腰包里,连一根

15、线也没有放到织机上去。不过他们还是继续在空空的机架上工作。 Scene 4 地点:at the palace 人物:the Emperor, Courtier-ASeveral days later: the Emperor: I always think you are more honest and more wise than the old minister. So you go and see how they were getting on, and if the cloth was nearly finished. Courtier-A: Thank you for you praise. I do this thing right now. 皇帝:我一直都认为你比那个老大臣更诚实,更聪明,因此你去看看他们进行得怎样,看看布是不是快编织好了。 官员A:谢谢你的夸张,我现在就去。 Scene 5地点:in the room 人物:Courtier-A,swindler-A swindler-B 旁白: Like the old minister, he looked and looked but could see nothing, as there was nothing

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号