文言文翻译-技法课件

上传人:d****y 文档编号:89179460 上传时间:2019-05-20 格式:PPTX 页数:73 大小:2.46MB
返回 下载 相关 举报
文言文翻译-技法课件_第1页
第1页 / 共73页
文言文翻译-技法课件_第2页
第2页 / 共73页
文言文翻译-技法课件_第3页
第3页 / 共73页
文言文翻译-技法课件_第4页
第4页 / 共73页
文言文翻译-技法课件_第5页
第5页 / 共73页
点击查看更多>>
资源描述

《文言文翻译-技法课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译-技法课件(73页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译技法,备战2019年高考,学习目标,1、了解高考文言文翻译题的要求 2、掌握文言文翻译的原则和技巧 3、能够运用所学文言文知识翻译句子,15年全国卷评分标准,得分点:“帝”、“苟”、“死”各分,句意分。,(2)金人虽不吾索,吾当与之俱行,求见二酋面责之,庶或万一可济。 ( 5分),得分点:“俱”“面”“庶或”各分,句意分(特殊句式1分,句意准确1分),翻译:我只知道只有我们的君主能做中国的皇帝,如果立异姓人做皇帝,我就为此而死。,翻译:金人虽然不索取我本人,我也应当跟太子一起去,求见两位酋长当面谴责我们,或者还有可能把事情办好,(1)吾唯知吾君可帝中国尔,苟立异姓,吾当死之。,采分点

2、主要涉及八个方面: 1、一词多义。2、词类活用。 3、古今异义。4、通假字。 5、重要虚词。6、特殊句式 7、固定结构 8、单音节词,1、考点所属 理解并翻译文中的句子 2、能力层级 理解 B 3、题型设置 主观题 4、常见题型 将文言文中划横线的句子 翻译成现代汉语。 5、设置题数 2小题 6、题目赋分 10分,考纲解读,文言文翻译技巧解析,三条标准:信、达、雅,四个步骤:读、审、切、连,六种方法:留、删、换、调、补、贯,两个原则:直译为主,意译为辅,五个注意:五种难句的翻译,一种意识:踩点得分意识,踩点得分意识,一种意识,命题人常选择那些含有关键词语、特殊句式的句子来让考生翻译,同时也将其

3、列为阅卷的采分点。,一种意识,踩点得分意识,思路:抓关键词句,洞悉得分点,要有踩点得分的意识,洞悉命题者想考你什么,找出关键词语,特殊句式,准确翻译,关键词句不落实, 就会徒劳无功,语法现象:,1.积累性的,实词:重要实词、通假字、偏义复词 一词多义、古今异义词,虚词:重要虚词、固定结构,2.规律性的:,词类活用、特殊句式,一种意识,踩点得分意识,命题人常选择那些含有关键词语、特殊句式的句子来让考生翻译,同时也将其列为阅卷的采分点。,直译为主 意译为辅,两个原则,文言翻译 的原则,文言文的翻译的种类有直译和意译两种。,即用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。

4、要求原文字字在译文中有着落,译文字字在原文中有根据。,直译:,意译:,即根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文的意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。,文言翻译 的原则,直译为主 意译为辅,从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅,直译不便用意译。,原文:项王、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。,直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。,意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。,直译为

5、主 意译为辅,例:衡下车,治威严。,直译:张衡走下车子, 就树立威信。,(下车:到任),意译:张衡一到任,就树立威信。,意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地增减 内容,改变句式,使文意连贯。,例1:视事三年,上书乞骸骨。,张衡到职工作了三年,向朝廷上表章请求告老还乡。,例2:乃使蒙恬北筑长城而守樊篱,却匈奴七百余里。,于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。,例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意, 并吞八荒之心。,(秦孝公)有吞并天下的野心。,文言文翻译的原则:直译为主,意译为辅。,直译为主:对原文逐字逐句对应翻译,字字落实。,信 达 雅,三条标准,文言翻译的标准,

6、信:,达:,忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可随意地增减内容。准确,翻译出的现代文要表意明确 ,语言流畅,语气不走样,不能有语病。通顺,例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。,译:六国灭亡,不是武器不锋利,战术不好,弊病在于贿赂秦国。,凭着勇气在诸侯国中间闻名,凭勇气闻名在诸侯国,例:以勇气闻于诸侯。,文言翻译的标准,雅:,规范,典雅,得体。用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。,要做到“信”、“达”,就必须按照古代 汉语中实词、虚词及特殊句式的使用特点一一 对应地直译,必须增减的内容方可增减。,例:曹公,豺虎也

7、。,曹操是豺狼猛虎。,曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。,读 审 切 连,四个步骤,句子翻译四个步骤:,1. 读:通读全文,领会大意。重点疏通要求翻译语段的上下文。 2审:审清文言文句中的语法要点(如省略、倒装、活用等),用笔将这些语法要 点一一圈注出来,以引起自己的注意。 3切:将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后再逐一地加以解释。 4连:按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。,(二)审:两类考点,审清文言文中重要的词语或语法现象,用笔将这些现象一一圈出来,以引起注意。,例如:夫晋,何厌之有?,。,有何厌,(三)切,切:以词为单位切开,然后用六种翻译方法逐一地加以翻译。,

8、提醒:在古代汉语中,是以单音节词为主,也是就是一个字即一个词,现代汉语往往是以双音节词为主,两个字即一个词。,例如:目:眼睛 木:树木 明:明亮 日:太阳,例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,例1:师者,所以传道授业解惑也。,例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,例1:师者,所以传道授业解惑也。,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,例2:忧劳可以兴国,逸豫可以亡身。,/,/,/,/,/,/,/,/,/,/,译文:,忧虑,辛劳,可以,国家,使 兴盛,,,安逸,享乐,可以,自身,使 灭亡,。,例:师者,所以传道授业解惑也。,译文:,/,/,/,/,/,/,

9、/,/,/,/,疑难问题,老师,,(是),用来,传授,教授,学业,解答,(四)连,的人,道理,注意五类难句的翻译,五个注意,1、注意古今词义、色彩的变化,先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲。,译文:先帝不因为我地位低、见识浅,委屈自己,降低了身份。,色彩变化,文言难句 的翻译,璧有瑕,请指示王。,译文:和氏璧上有斑点,请让我指出给大王看。,秦王大喜,传以示美人及左右。,译文:秦王非常高兴,把和氏璧传给妃嫔及侍从看。,单、双音节词的变化,词义变化,2、注意词类活用现象,一狼径去,其一犬坐于前。,译文:一只狼径直离开了,其中的另一只像狗一样坐在屠者的面前。,名作状,君子死知己,提剑出燕京。,译文:君子为知己

10、而死,提着剑离开燕京。,先生之恩,生死而肉骨也。,译文:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,为动用法,使动用法,3、注意有修辞的语句的翻译,乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。,译文:于是派蒙恬在北边修筑长城并守住边疆。,译文:我进入函谷关后,财物丝毫不敢据为己有。,吾入关,秋毫不敢有所近。,比喻,臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译文:我认为老百姓之间的交往尚且不相互欺骗,更何况是大国呢?,译文:为什么要保持美玉一样高洁的品德而使自己被流放呢?,借代,比喻,4、注意有委婉说法的语句的翻译,愿及未填沟壑而托之。,译文:希望趁着我还没有死的时候把他托付了。,生孩六月

11、,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译文:我生下来六个月,慈爱的父亲就离我而去;到了四岁,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。,委婉指长辈去世,母亲改嫁的委婉说法,5、注意古汉语特殊的句式 省略句、判断句、被动句、倒装句(主谓倒装、宾语前置、定语后置、状语后置)等 ,公之视廉将军孰与秦王?,译文:你们看廉将军与秦王比,谁更厉害?,(威)?,省略句,安在公子能急人之困也!,译文:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢!,石之铿然有声者,所在皆是也。,译文:(被敲打时)发出铿锵声音的山石,到处都是这样。,定语后置,主谓倒装、宾语前置,予羁縻不得还,国事遂不可收拾。,句读之不知,惑之不解。,译文:我被拘留不

12、能回来,国家的事情于是无法收拾。,译文:不能通晓句读,不能解答疑惑。,无标志的被动句,宾语前置, 、闻道百,以为莫己若者,我之谓也。, 、吾孰与徐公美?, 今君王既栖于会稽之上,然后乃求谋臣, 无乃后乎?,译文:我与徐公相比,谁更美?,译文:听说的道理很多,就认为没有谁比得上 自己,说的就是我啊。,译文:现在君王您已经退守到会稽山上了,然后 才寻求出谋划策的大臣,恐怕太晚了吧?,注意固定句式,留 删 换 调 补 贯,六种方法,1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国伯爵包围郑国,因为郑国对晋国无礼。” 2、其李将军之谓也。 (02年全国卷) 译成:大概说的就是姓李的将军吧。 3

13、、沛公安在? 译成:沛县公安局在哪里?,1、晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。 译成:晋国侯王和秦国伯爵包围郑国,因为郑国对晋国无礼。” 2、其李将军之谓也。 译成:大概说的就是姓李的将军吧。 3、沛公安在? 译成:沛县公安局在哪里?,找出下列句子翻译不恰当的地方:,留,文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官名、器具等)以及古今意义相同的词都可以照录保留,不必翻译。,赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他以勇气闻名于诸侯各国。,人名、年号,人名,地名,官名

14、,与现代汉语义同,保留法,留,如:,文言文中的专有名词(如帝号、国号、年号、人名、物名、地名、官名、器具、度量衡等)以及古今意义相同的词都可以照录保留,不必翻译。,保留法,1.“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭” 2.“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”,3.永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。 4.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (岳阳楼记),1.“水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭” 2.“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”,3.永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。 4.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。” (岳阳楼记),删,部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用

15、的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。,删减法,例:师道之不传也久矣。 从师学习的风尚不流传也已经很久了。,删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况: 句首发语词。 句中停顿或起结构作用的词。 句末调节音节的词或语气词。 偏义复词中的衬字。,D,C,B,A,C,一、必须译出的情况 1.常见副词:除表敬谦外,有实在意义的,应译出,文言虚词主要包括连词、介词、副词、助词。其中副词,尤其是常用副词,在翻译中出现频率高,定为采分点的不少。常见常用的副词主要有: (1)表程度:少、稍、略,愈、益、弥、更,最、极、甚、残、太、至、尤、良、大、绝、特、颇。 (2)表范围:悉、皆、咸、俱、举、毕、凡,唯、特、徒、独、直、第、但、止、则、仅。 (3)表共同:共、同、并、相。,(4)表时间:既、已、曾、尝,向、初、曩、始、昔,常、素、雅、恒,方、正、适、会,俄、旋、寻、臾、未几、无何、斯须、既而,急、遽、猝、立、即,将、且、行将,终、卒、竟。 (5)表语气:必、诚、信、固、果,不、弗、未、非、靡、亡、否、勿、毋、莫、无,殆、盖、庶、其、得无、无乃、庶几,岂、宁、庸、其。 (6)表频率:屡、数、辄、每、频、累,复、更、再、又、亟。 (7)表敬谦:窃、辱、伏惟,幸、敢、请、敬、谨。(该部分词翻译时不必译出),删,部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用的衬字,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 高考

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号