进口药英文说明书的结构简介

上传人:豆浆 文档编号:887845 上传时间:2017-05-20 格式:DOCX 页数:23 大小:52.94KB
返回 下载 相关 举报
进口药英文说明书的结构简介_第1页
第1页 / 共23页
进口药英文说明书的结构简介_第2页
第2页 / 共23页
进口药英文说明书的结构简介_第3页
第3页 / 共23页
进口药英文说明书的结构简介_第4页
第4页 / 共23页
进口药英文说明书的结构简介_第5页
第5页 / 共23页
点击查看更多>>
资源描述

《进口药英文说明书的结构简介》由会员分享,可在线阅读,更多相关《进口药英文说明书的结构简介(23页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、进口药英文说明书的结构简介“药品说明书”的英文表达方式有 Instructions,Directions,Description 现在多用 Package Insert,或简称 Insert,也有用 Leaflet 或 Data Sheets。Insert 原意为“插入物,插页” 。药品说明书即为附在每种药品包装盒中的一份用药说明。经过注册的进口药品一般是国家承认的有效药物,其说明书是指导医生与患者合理用药的重要依据,具有一定的法律效力。进口药的英文说明书随药品来源的不同,有以英语为母语的国家,也有以英语为外语的国家。说明书繁简难易不同。短者仅百余词,长者可达上万词。较简单的说明书仅介绍成分、

2、适应症、禁忌症、用法与用量等内容;较详尽的说明书中除上述内容外还包括:药品性状、药理作用、临床药理、临床前动物试验、临床经验、药代动力学、庄意事项、不良反应或副作用、用药过量、药物的相互作用、警告、有效期、包装、贮存条件、患者须知及参考文献等诸多项目。为了顺利阅读和正确翻译进口药英文说明书,读者除应具备较好的英语基础,掌握一定的专业知识(如医学、化学、药剂学、药理学、药物代谢动力学等)外,还应熟悉英文药品说明书的结构及语言特点等。大多数英文说明书都包括以下内容;药品名称(Drug Names) ,性状(Description) ,药理作用(Pharmacological Actions) ,适

3、应症(Indications) , 禁忌证(Contraindications) ,用量与用法(Dosage and Administration) 不良反应(Adverse Reactions) 。注意事项(Precautions) ,包装(Package) ,贮存(Storage) ,其他项目(Others) 。现将各项专题的表述方法与翻译、结构特点、常用词语及阅读技巧等分述如下。药品名称英文药品说明书中常见的药品名称有商品名( Trade Name 或 Proprietary Name) ,通用名( Generic Name)和化学名(Chemical Name) ,其中最常见的是商品名

4、。例如,日本田边有限公司生产的熊去氧胆酸片,其商品名为 Ursosan(Tablets):通用名为 Ursodesoxycholic Acid(熊去氧胆酸) ;化学名为 3a,7p dihydroxy-5p-Cholanoic acid(3a,7p二羟基 5p 胆烷酸) 。有时同一种药品,不同的厂家使用不同的商品名称。药品说明书中的标题药名用其商品名。有时在其右上角(或在上角)有一(R)标记,例如ADRIBLASTNA(R)(阿霉素) , TEGRETOL(痛痉宁) 。 “R”是 Register(注册)的缩写,(R)表示该产品已经本国的有关部门核准取得了此项专用的注册商标(Registere

5、d Trade Mark) 。有时在商品名之下(或后)又列有通用名或化学名.例如: Rulide(罗力得)之下列有(Roxithromycin,罗红霉素): Minipress(脉宁平)之后列有(Praxosin HCI,盐酸哌唑嗪); Nitro-Dur(护心贴片之下又列有( Nitroglycerin,硝酸甘油) 。药品名称的翻译可采用音译、意译、音意合译及谐音译意等方法。1、音译:按英文药品名歌的读音译成相同或相近的汉语。如:Tamoxitn 它莫西芬,Ritalin利他林,Amcacin 阿米卡星。音译较为方便,但不能表意。2、意译:按药品名称所表达的含意译成相应的汉语。例如:chol

6、ic Acid 胆酸,Tetracyline四环素。3、音意合译:药品名称中的一部分采用音译,另一部分采用意译.例如:Coumadin 香豆定(coumarin 香豆素) ,Neo-Octin 新握克丁(neo-新) ;Medemycin 麦迪霉素(mycin 霉素),Cathinone 卡西酮(one 酮) 。4、谐音译意:以音译为原则,选用谐音的汉字,既表音,又表意,音意结合。例如:Antrenyl 安胄灵, Doriden 多睡丹,Legalon 利肝隆,Webilin 胃必灵.商品名称可以这样翻洋,而法定名称则规定不可以这样翻译。药品的化学名称反映出该药品的化学结构组成成分,可借助英汉

7、化学化工词典进行翻译。如果名称很长,可以分解开来,分别查出各个组成部分的名称,组合而成。例如:Catalin(卡他林)的化学名称是 1Hvdroxy- 5oxo-5Hpyrido(3,2a)Phenoxazine3-carboxylic acid,译成汉语是 1-羟基5氧5H吡啶开(3,2a) 吩嗪3 羧酸。如能掌握一些常用的酸、碱、盐、基因、化合物的英文名称,以及常用的前缀、后缀等,翻译时会顺利得多。例如:chloride 氯化物,sulfate(sulphate)硫酸盐,acetyl 一乙酰基,amino 氨基,di- 二,dihydro-二氢。nitro-硝基,ester 酯,lacto

8、ne 内酯,one 酮、oxide 氧化物,urea 脲等等.为了统一药品名称的译名,卫生部药典委员会已拟定出原料药和辅料命名原则,并刊行了一书,可供翻译英文药品名称时参考。性状许多药品说明书的第一项是 Description(性状) ,其原意是“叙述” 、 “描写” ,在药品说明书及药典中一般都译为“性状” ,其内容主要是介绍外观、理化性质、组成成分、结构、特征等。这一项最常用的标题是 Description,此外还可能有其他的表示法,如:Chemical Structure 化学结构Composition 成分Physical and Chemical Properties 理化性质这一项

9、中的英语词汇除一部分化学专业词汇外,多为常用词,借助英汉化学化工词典及英汉词典即可通读。一、本项中常见的句型例 1Folic acid is a yellowish to orange, crystalline powder; odourless or almost odourless.叶酸是淡黄色至橙色结晶粉沫,无臭或几乎无臭。例 2Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.脂肪乳剂(10%)是白色,不

10、透明,供静脉注射用的脂肪乳剂,含有 10%(W/V)的精制大豆油。例 3Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.熊去氧胆酸片为白色素片,每片含 50mg 熊去氧胆酸。例 4Sterile pyrogen-free, orange red, freeze-dried powder in vials containing 10mg and 50mg of doxorubicin hydrochloride with lactose.(本品)为小瓶装,灭菌无热原,

11、桔红色冻干粉沫,每小瓶含有 10mg 或 50mg 阿霉素盐酸盐与乳糖。例 5It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.本品(炎痛息康)为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及大多数有机溶剂中。例 6Pamine, chemically known as epoxytropine tropate methylbromide, has the empirical formula C18H24NO4Br an

12、d the molecular weight 398.3.哌明的化学名称为环氧莨菪碱托品酸酯溴代甲烷,实验式为 C18H24NO4Br,分子量为398.3。例 7Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.卡内多霉素是一种很稳定的抗生素,其粉沫置于密封容器中,在室温下保存二年以上,活

13、性不减。例 8This product is prepared from units of human plasma which have been tested and found nonreactive for hepatitis associated (Australia) antigen.本品由人血浆制备,此血浆业经检验,并且证明对肝炎(澳大利亚)抗原无反应。二、本项中常用的词语1、表示组成、制备的词及短语,如:be derived from 由衍生consist of 由组成be obtained 制得contain 含有be prepared from 由制备have (posse

14、ss) 有(具有)2、表示性质的一些词类,如:colour 颜色stable 稳定的taste 味道molecular formular 分子式odourless 无臭的molecular weight 分子量crystalline 结晶的structure 结构solubility 溶解度injection 注射剂insoluble 不溶的solution 溶液odour 气味tablets 片剂colourless 无色的derivative 衍生物tasteless 无味的liquid 液体sterile 无菌的powder 粉沫soluble 可溶的solid 固体药理作用有些说明书较

15、详细地介绍药品的药理作用(Pharmacological Actions)。其内容主要包括药理作用、临床药理(Clinical Parmacology)、体外试验(in vitro experiments)、药物代谢(Metabolism)、药效(Potency)及毒性(Toxicity) 等。这一项常用的标题是:Pharmacological Action 药理作用Pharmacological Properties 药理性质Pharmacology 药理学Clinical Pharmacology 临床药理其他的表示方法还有:Actions 作用Actions and Properties

16、 作用与性质Clinical Effect (Use) 临床效果(用途)Mechanism of Action 作用机理Mode of Action 作用方式如果药品的一种抗生素,可能出现:Biological Action 生物活性Microbiology 微生物学此外,还有一些其他的表示方法,这里不一一列举。这一项目中涉及的词汇范围包括药理学、生理学、化学、毒理学、微生物学及医学等学科,专业词汇多,是较难阅读的一部分内容,阅读时可参阅英汉医学词汇 、 英汉微生物学词汇及英汉化学化工词汇等工具书。另外,还会遇到许多缩写词,如:CNS(中枢神经系统) 、EEG(脑电图) 、 LD50(半数致死剂量) 、ECG(心电图)等,这些缩写词可在英汉医学缩略语词典中查到。一、常见句型举例例 1. Mean peek serum concentrations of tobramycin occur between 30 and about 60 m

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 医学/心理学 > 综合/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号