翻译的定义与过程.ppt

上传人:F****n 文档编号:88524260 上传时间:2019-04-30 格式:PPT 页数:72 大小:654.81KB
返回 下载 相关 举报
翻译的定义与过程.ppt_第1页
第1页 / 共72页
翻译的定义与过程.ppt_第2页
第2页 / 共72页
翻译的定义与过程.ppt_第3页
第3页 / 共72页
翻译的定义与过程.ppt_第4页
第4页 / 共72页
翻译的定义与过程.ppt_第5页
第5页 / 共72页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译的定义与过程.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译的定义与过程.ppt(72页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、第二讲,翻译的过程,廉政建设 build a clean and honest government 民族团结 ethnic solidarity 取消“大锅饭”give up the practice of “eating from the same big pot”; abolish egalitarianism(平均主义) 全球定位系统Global Positioning System【GPS】 全球定位技术global-positioning technology 三个代表Three Represents(The Party must always represent the requ

2、irements of the development of Chinas advanced productive forces, the orientation of the development of Chinas advanced culture and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China.)(1)我们党要始终代表中国先进生产力的发展要求 (2)我们党要始终代表中国先进文化的前进方向 (3)我们党要始终代表中国广大人民的根本利益 “三沿”开放(沿海、沿江、沿边)Sea

3、-shore, River-shore, Border-shore Opening-up 双赢战略win-win strategy 小康社会well-off society; moderately prosperous society 小康水平well-off standard,It is simple enough to say that since books have classesfiction, biography, poetrywe should separate them and take from each what it is right that each should g

4、ive us. Yet few people ask from books what books can give us.,书既然有小说、传记、诗歌之分,就应区别对待,从各类书中取其应该给予我们的东西。这话说来很简单,然而很少有人向书索取它能给我们的东西。,Rain check It never rains but it pours “Id love to go out with you, Ben. Im sorry Im busy tonight, but Id like a rain check.“ “I really feel sorry for Mike. First his wife

5、 left him. Next he lost his job. Then somebody stole his car. Like they say, it never rains but it pours.“,“Oh boy! You cant believe the trouble I had today. My alarm clock didnt go off, so I missed biology class. Then, I lost my home work assignment for math. I invited my girlfriend to lunch and af

6、ter we ate, I found Id left my wallet at home. It never rains but it pours.“,Rain check 延期(宴请);(宴会)补请 Tak a rain-check改天 took a rain check因雨停赛时送给观众下次免费来看的票 take a rain check因雨停赛时送给观众下次免费来看的票;改天吧;遇雨改期;另一次机会 Takeing A Rain Check改天再聊约 a rain check延期举行;留待天晴补看的票根;延期 get a rain check因雨停赛时送给观众下次免费来看的票;因雨停赛

7、时送给观众下次非赢利性来看的票 give you a rain check请你来 to give a rain check改天的邀请 how about a rain check另外找个时间,It never rains but it pours.屋漏偏逢连夜雨 It never rains but it pours.祸不单行 It never rains but it pours.不下则已 It never rains but it pours.不鸣则已,一鸣惊人,2.1 翻译的定义 (Definition) (课本第一节),(1)美国的韦氏新编国际英语词典(Websters Third N

8、ew International Dictionary of the English Language):To turn into ones own language or another language. (翻译成本族语言或另一种语言。) 意义:概念; 语境;形式;风格;形象;文化,(2)翻译的目的就是把一种语言中的内容和形式移植到另一种语言中去。(前苏联:索伯列夫) (3)翻译就是用一种语言把另一种语言在内容与形式上不可分割的统一中所业已表达出来的东西准确而完善地表达出来。(前苏联:费道罗夫) (4)翻译是把一种语言的言语产物,在保持内容方面也就是意义不变的情况下,改变为另外一种语言的言

9、语产物的过程。(前苏联:巴尔胡达罗夫),(5)翻译是指首先从语义meaning、其次也从文体style在译语中用切近、最自然的对等语再现原语的信息。(尤金A奈达) (6)不妨假定理想的译文仿佛是原作者的中文写作。那么原文的意义与精神,译文的流畅与完整,都可以兼筹并顾,不至于再有以辞害意,或以意害辞的弊病了。(傅雷:神似),(8)翻译是人类交流思想过程中沟通不同语言的桥梁,使通晓不同语言的人能通过原文的重新表达而进行思想交流。 翻译是把一种语言(即原语)的信息用另一种语言(即译语)表达出来,使译文读者得到原文作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。(范仲英),(9)翻译是两个语言社会(L

10、anguage-community)之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和(或)文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映象或艺术映象,完好无损地从一种语言中移注到另一种语言中去。(张今),(10)翻译的概念可以从广义和狭义两个方面理解。(杨黎莉) 广义的翻译指语言与语言、语言变体与语言变体、语言与非语言等的代码转换和基本信息的传达。 狭义的翻译是一种语言活动,是把一种语言表达的内容忠实地用另一种语言表达出来。,(11)翻译是把一种语言表达的意义用另一种语言传达出来,以达到沟通思想情感、传播文化知识、促进社会文明,特别是推动译语文化兴旺昌盛的目的。(孙致礼

11、),(12)从仅囿于字面形式的翻译(转换)逐步拓展为对文化内涵的翻译(形式上的转换和内涵上的能动性阐释)。(北京大学翻译学教授 王宁),(13)翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。 意义的交流必须通过语言来实现,而每一种语言都是一个独特文化的部分和载体。我们在转换一个文本的语言信息时,也在传达其蕴含的文化意义。翻译的本质是释义,是意义的转换。(陈宏薇),(14)概括地说,翻译是一种跨文化的信息交流与交往的活动,其本质就是交往传播(communication)。 无论采用怎样的形式,如笔译、口译、及机器翻译,也无论 所译的内容,如科技信息、文学作品、应

12、用文章,它们所要完成的任务都可以归纳为信息的传播与交流。(吕俊:建构主义的视角),2.2 交流思想的过程,(1)语内交流 intralingual communication (2)语际交流 interlingual communication (3)信息传播,2.3交流思想的过程,ToMTaMrTr Original thought; acquired thought; reproduced thought Message; Reproduced Message Source; receptor; Sr; Rr Source language; target language,2.4 翻译的

13、功能,翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远,能传播到更多的人那里)。这就是翻译的目的和功能。,2.5翻译的实践过程,(一)翻译的过程包括: 理解和表达两个主要过程;理解是前提;表达是关键. 理解并不是一件很容易的事。 六对矛盾的统一:,(1)外国语思维和本族语思维的统一; 茅盾说:“好的翻译者一方面阅读外国文字,一方面却以本国语言进行思索和想象;只有这样才能使自己的译文摆脱原文的语法和语汇的特殊性的拘束,使译文既是纯粹的祖国语言,而又忠实地传达了原作的内容和风格。”,吕叔湘说:“过去翻译书

14、,成功者少,失败者多。主要缺点是:不能充分把握中国语文,以致译出的东西大多数人看不懂,或是看了摇头。补救办法:学会说中国话,写中国文。次要缺点是:外语程度不够。补救办法:用功外语。”,But oh, Mr. Osborne, what a difference eighteen months experience makes. (Vanity Fair) 奥斯本先生,你不知道这一年半里我学了多少乖。,She is just as rich as most of the girls who come out to India. I might go farther and fare worse,

15、 egad! (Vanity Fair) 跟那些出国到印度去的女孩子比一比,她不见得穷到哪儿去。说不定我左等右等,反而挑着个不如她的。,“By Jove, she has taste!” exclaimed Henry Lynn. (Jane Eyre) “嗬,她还挑肥拣瘦呢!”亨利利恩嚷道。,and she is bursting with repletion; have the goodness to serve her as auditress and interlocutrece. (Jane Eyre) 她(指罗切斯特收养的女孩阿列代)憋了一肚子的话,行个好,去跟她唠叨唠叨,听听她说

16、话吧。,(2)对原作语言形式的感知和对原作艺术意境的感知的统一; 翻译家应该学会看到“言语之中的现实”(巴甫洛夫语),学会看到原作语言形式之中的艺术意境,学会看到原作中反映的社会生活。 (赵桂华:翻译理论与技巧P30-31) General Smith and my father are on first name basis. Keep your chin up. Sleep as sound as a log of wood,Consequently Mr. Micawber was soon so overcome, that he mingled his tears with hers and mine; (Dickens: David Copperfield) 译文一:结果密考伯先生不久就伤感得把他的眼泪同她的和我的混合起来了; 译文二:结果是,一会儿密考伯先生也受不住了,和她和我,眼泪对流起来了。(张谷若译),The idea ofroaming up and do

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > PPT模板库 > PPT素材/模板

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号