如何判断论文翻译的质量

上传人:1368****066 文档编号:88474149 上传时间:2019-04-28 格式:DOCX 页数:1 大小:14.50KB
返回 下载 相关 举报
如何判断论文翻译的质量_第1页
第1页 / 共1页
亲,该文档总共1页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《如何判断论文翻译的质量》由会员分享,可在线阅读,更多相关《如何判断论文翻译的质量(1页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、如何判断论文翻译的质量最近有不止一个朋友问了我这个问题。没办法自己判断的话,到底能不能判断,有哪些方法可以判断呢?作为一只翻译汪,帮你们总结了以下几个方法,其实不止针对论文翻译,也针对其他领域的翻译,希望对大家有用。直接的方法:1. 找其他翻译帮忙审校。翻译其实是一个技术活,不是那种无需用脑的文字转换,需要具有相当的语言功底、专业知识以及翻译技巧。所以专业的事情最好让专业的人来做啊。把原文译文给别的翻译看一下,比较容易做出判断。有条件可以多找两个人,看看大家的评价。我想你们心里可能在想“哪里认识那么多翻译?” 那请看下一个方法。 2. 请歪果朋友帮忙。比如,你将中文论文译成英文,想要判断译文的

2、质量,可以请英语母语人士帮忙判断。首先请他阅读译文,看是否有读不通的地方,是否有语法错误,看整体感觉是否别扭。如果该歪果朋友恰好还懂你的专业,还可以请他帮忙看下术语译得是否准确。译得又准确又自然,那就算得上是好译文了。如果感觉上面两种方法都不好操作,那就只能通过间接的方法来判断了。间接的方法:1. 通过译员的教育背景、相关证书、翻译经验进行判断。2. 通过价格进行判断。价格低于市场平均水平太多的话,就要对译文质量有点心理准备啊。不太靠谱的方法是通过译员的态度来判断译文水平。很多做笔译的人属于“纯技术型人才”,比如像我这样的翻译汪,屁股能坐出茧来的人,是不太擅长那种热络的交往的。所以,不热情的翻译其实也很可能是技术好的翻译。暂时就总结这么多,更多问题可以私我

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 外语文库 > 翻译基础知识

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号