文登四六级翻译终极预测

上传人:小** 文档编号:87294617 上传时间:2019-04-01 格式:DOC 页数:8 大小:56KB
返回 下载 相关 举报
文登四六级翻译终极预测_第1页
第1页 / 共8页
文登四六级翻译终极预测_第2页
第2页 / 共8页
文登四六级翻译终极预测_第3页
第3页 / 共8页
文登四六级翻译终极预测_第4页
第4页 / 共8页
文登四六级翻译终极预测_第5页
第5页 / 共8页
点击查看更多>>
资源描述

《文登四六级翻译终极预测》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文登四六级翻译终极预测(8页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 Part IV Translation (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 1 儒家思想由孔子(Confucius)在春秋时期创立,并迅速成为中国文化的核心内容之一。儒家重视道德和人与人之间的关系,着力于关注人类社会的秩序的和谐安定;对于虚无飘渺的神灵(illusory divine)世界,尽量采取回避

2、的态度,或按照自己的观念加以改造而得到强化。儒学对中国文化产生了巨大的影响,其价值观念渗透在中国人民的生活、思想和习俗中。Confucius established the Confucian school of thought during the Spring and Autumn Period. Confucianism quickly became one of the pillars of Chinese culture. Confucian philosophy attaches great importance to ethics and interpersonal relati

3、onships and is concerned about the harmony and stability of the order of human society. It adopts the attitude of trying as much as possible to evade the illusory divine world or intensifying the concept through the transformation of divine world according to ones own ideology. Confucianism has had

4、a great influence on Chinese culture with its values permeating the life, thinking and customs of the Chinese people. 2 汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。Used by the Han people in Ch

5、ina, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the greatest number of persons. In addition to China, some people in Singapore and

6、 Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialects as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of the United Nations. 3 道教(T

7、aoism),同儒家思想(Confucianism)一样,是土生土长的中国宗教。它与儒学和佛学并称“三教”,是中国哲学的重要组成部分之一。中国的古代哲学家老子是道教的创始人。道教认为“阴”和“阳”是宇宙中对立又统一的自然力量,并强调其相对的“稳定”,即“阴”和“阳”之间的和谐统一。江西的龙虎山作为道教的发源地一直被认为是圣地,每年都有很多人前去朝拜(pilgrimage)。Taoism, like Confucianism, is a native Chinese religion. Along with Buddhism and Confucianism, it is one of the

8、three great philosophies in ancient China. Laozi, an ancient Chinese philosopher, is the founder of Taoism. Taoism emphasizes on the relative “stability”, which can be attained when a harmony is reached between Yin and Yang, which are said to be the opposite but related natural powers of the univers

9、e. Dragon and Tiger Mountain (Longhu Mountain) in Jiangxi Province, as a cradle of Taoism, has been regarded as a Holy Land to which many pilgrimages are made every year. 4 尊老爱幼是中国人的优良传统。几千年来,人们一直把尊老爱幼作为一种社会责任和行为规范。战国时期(the Warring States Period)的孟子(Mencius)就曾说过:要像尊敬自己的老人一样尊敬别人的老人,要像爱护自己的孩子一样爱护别人的孩子

10、。在中国,违背了这种美德的人,不光会受到舆论的批评,严重的还要受到法律的惩处。尊老爱幼这种传统美德为中华民族繁衍发展提供了坚实的社会基础。Respecting the aged and loving the young is a traditional Chinese virtue. For thousands of years, people have always considered it a social responsibility and behavioral norm. Mencius in the Warring States Period said that one shou

11、ld respect the elderly relatives of other people as ones own, and take care of others children as ones own. In China, those who ignore these virtues will not only be criticised by public opinions, but also be punished by law. It is the pleasant virtue of respecting the aged and loving the young that

12、 provided firm social base for the development of the Chinese nation. 5 据中国古代史书记载,治水有功的大禹通过禅让制接替舜成为部落联盟首领。但大禹死后,他的儿子夏启却破坏(breach)禅让(demise system)的传统,自立为国王,建立了中国历史上第一个奴隶制国家夏。从此,王位实行世袭制度,中国社会从此步入阶级社会。夏代处在中国社会从原始社会向奴隶社会过渡的时期,社会生活的各个方面依然保存着原始社会的种种痕迹。According to the Chinese ancient documents, the legen

13、dary leader Shun abdicated and handed over his leadership to Da Yu who had made great contribution to controlling the flood of the Yellow River of China. When Da Yu died, his son Xia Qi breached the tradition of demise system and set himself as the king. Xia, the first slavery nation in Chinese hist

14、ory, was founded. Since then, the hereditary system had been practiced. Thus, China stepped into a class society. The Xia Dynasty was a transition from primitive society to slave society. At that time, all aspects of social life still reserved traces of primitive society. 6 1911年,中国爆发了历史上的第一次资产阶级革命辛

15、亥革命(the Revolution of 1911),它推翻了中国封建社会的最后一个朝代清朝,废除了中国延续了2000多年的封建帝制,建立了中国的第一个民主共和国中华民国。民国政府成立以后,要求全国人民都剪掉头上的辫子(queues),选择自己喜欢的发型。至此,在中国延续了280多年的辫子法令终于被解除。In 1911, the first bourgeois revolution in Chinese history the Revolution of 1911 broke out. The last dynasty of the Chinese feudal society, Qing

16、Dynasty, was over-thrown and the monarch system that had a history of more than 2,000 years was abolished. The Republic of China, the first democratic republic in China, was founded in 1912. After its foundation, the government of Republic of China had required the citizens to cut off their queues and make the haircut they liked. Since then, the wearing-queue order that had lasted for more than 280 years in China has been abolished. 7 唐代文化是中国文化的一个高峰。尤其是古典诗歌到唐代发展到全盛时期。在唐代3

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号