《陈太丘与友期》译文

上传人:小** 文档编号:86343057 上传时间:2019-03-18 格式:DOC 页数:3 大小:32.50KB
返回 下载 相关 举报
《陈太丘与友期》译文_第1页
第1页 / 共3页
《陈太丘与友期》译文_第2页
第2页 / 共3页
《陈太丘与友期》译文_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《陈太丘与友期》译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《陈太丘与友期》译文(3页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、陈太丘与友期译文作品原文陈太丘与友期行。期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。创作背景陈太丘与友期这一章出自刘义庆编写的世说新语,记述了陈元方与来客对话时的场景,告诫人们办事要讲诚信,为人要方正。同时赞扬了陈元方维护父亲尊严的责任感和无畏精神。世说新语主要记录了当时魏晋名士的逸闻轶事和玄言清谈,这篇陈太丘与友期即是当时名士之间交往言谈的记载。注释译文词句注释陈太丘:即陈寔(sh)

2、,字仲弓,东汉颍川许(今河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。期行:相约同行。期,约定。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。期日中:约定的时间是中午。日中,正午时分。舍去:不再等候就走了。舍,放弃。去,离开。乃至:(友人)才到。乃,才。元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。戏:玩耍。尊君在不(否)(fu):你爸爸在吗?尊君,对别人父亲的尊称。不,通“否”,句末语气词。表询问。非人哉:不是人啊。哉:语气词,表示感叹。相委而去:丢下我离开了。注意“”去”一定要翻译成离开的意思,不能翻译成走了。委,丢下、舍弃。去,离开。相:动作偏指一方,这里指“我”。家君:谦词,对人称自己的父亲。引:拉,这里有友好的意思。顾:回头看。白话译文陈太丘和朋友相约出行,约定在中午。过了中午还没到,陈太丘不再等候就离开了。离开后朋友才到。元方当时年七岁,在门外玩耍。朋友问元方:“你的父亲在吗?”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,现在已经离开了。”朋友便生气地说道:“真不是君子啊!和别人相约出行,却丢下别人自己走。”元方说:“您与我父亲约在正午。您没到,这是不讲信用(的表现);对孩子骂他父亲,这是没礼貌(的表现)。”朋友惭愧,下车去拉元方,元方头也不回地走进了大门。

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号