商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification

上传人:san****019 文档编号:83591375 上传时间:2019-02-28 格式:PPT 页数:31 大小:6.16MB
返回 下载 相关 举报
商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification_第1页
第1页 / 共31页
商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification_第2页
第2页 / 共31页
商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification_第3页
第3页 / 共31页
商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification_第4页
第4页 / 共31页
商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification》由会员分享,可在线阅读,更多相关《商务英语翻译实训chapter3translationoflettersofcertification(31页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、Translation for International Business,Chapter 3,Translation of Letters of Certification,Contents,Warm-up Practice Basic Components of Letters of Certification Techniques of Translating Letters of Certification Follow-up Pracice,Warm-up Practice,Fill in the blanks to complete the following identity

2、certificate. Identity Certificate (1)_(兹证明) that Dr. Green , an American citizen, male, aged 45, is a professor of English in the employ of our school. He (2)_(持有美国护照) and lives in Room525, the Foreign Guest House of our school. Dr. Green (3)_(申报了临时户口)with the Foreign Affairs Department of Songjiang

3、 Security Bureau. (Signature) Foreign Affairs Office LanTian University,Basic Components of Letters of Certification,证明类文书通常体现为信件格式,但比一般书信要简单得多,由标题、称谓、正文、署名或签章等构成。,Basic Components of Letters of Certification,1. 标题 标题 “Certificate/Testimonial” 写在公文纸第一行的正中,也可以具体写明是哪方面的证明,如:学历成绩证明(Schooling Record Cer

4、tificate)、健康证明(Health Certificate)、存款证明(Deposit Certificate)等。 2. 称呼 证明信无需写收信人的姓名、地址,称呼多用“Dear Sirs (尊敬的先生)”或“To Whom it may Concern (敬启者)”表示。,Basic Components of Letters of Certification,3. 正文 正文是证明信的核心部分。根据不同的内容,篇幅长短不一。通常使用较为正式的语言, 多以“This is to certify that ” 或“It is hereby to certify that”开头。 4.

5、 署名或签章 一般情况下, 证明信结尾无结束敬语。证明信通常是国家机关、社会团体或工作单位出具的。因此,结尾要署机关、单位的名称,并加盖公章。署名位于正文右下角,日期可以在署名后的左下角,也可在正文右上角。,Techniques of Translating Letters of Certification,1. 必要的语序调整 2. 语言简洁明了 3. 准确使用套语,1. 必要的语序调整,在英汉两种语言体系中,证明信的语言表达顺序存在很大差异。在翻译证明信的过程中,译者要进行必要的语序调整。一般英文学历证明中的“This is to certify that” 放在证明信开头,而汉语的 “特

6、此证明”放在证明信结尾;英文中的证明开具日期放在证明人之前,而汉语中的日期放在证明人的下面。,Sample,Certificate of Educational Background This is to certify that Zhang Xiaolu, female, born in 1981 in Hangzhou City, Zhenjiang Province, was admitted into the School of Computer Science and Technology of Nanjing University of Science and Technology

7、 in September 2000, majoring in Computer Application. She graduated from the University in July 2004 with a degree of Bachelor in Computer Engineering. September 3, 2007 Nanjing University of Science and Technology,参考译文:,学历证明 张晓璐,女,1981年出生于浙江省杭州市。2000年9月进入南京理工大学计算机科学与技术系计算机应用专业学习。张晓璐于2004年从本校毕业,获计算机

8、工程学士学位。 特此证明。 南京理工大学 2007年9月3日,2. 语言简洁明了,一般来说,证明信篇幅简短,而且直入主题,就事论事,不需客套。因此,证明信的语言要简洁明了、措辞得当。比如,在存款证明书中,存款人的姓名、存款期限、账号、开户行等事项要交代清楚,而且要使用专业词语,如“储户”、“存款到期日”、 “效力”、“货币/金额”等。,Sample,INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA Deposit Certificate No. 0064987 To whom it may concern, We hereby certify that up to

9、 10:40, June 13, 2007, Ma Jiajia has a deposit account with this bank as follows: Bank account No.: 10022110449*; 1508311105*; 10062011002* Currency & Amount: CNY537,000.00 Date of Maturity: June 13, 2008 Any duplicate copy of this certificate shall be considered as invalid. This is to certify only

10、that, up to the date we issued the certificate, the above-mentioned depositor has aggregate the balance of deposit with us. No other reference is considered as valid. Authorized signature: Industrial and Commercial Bank of China Shanghai Branch (Seal),参考译文:,中国工商银行 存款证明书 第0064987号 致: 兹证明,马佳佳截至2007年6月

11、13日10:40时在我行存款如下: 账号:10022110449*; 1508311105*; 10062011002* 货币/金额:人民币伍拾叁万柒仟圆整 存款到期日: 2008年6月13日 本“存款证明书”复印无效。 本“存款证明书”只证明上述储户截至我行出具此“存款证明书”之当日在我行的存款情况,除此之外无其他任何效力。 授权人签字: 中国工商银行上海分行 (盖章),3. 准确使用套语,中英文证明信都会使用大量套语,比如,汉语中常用“特此证明”或“兹证明”, 而英文中往往用“This is to certify” 等。,Sample,Certificate of Employment T

12、his is to certify that, Mr Hu Fei, born in Shanghai on December 8, 1965, is now working at Shanghai Institute of Foreign Trade as a professor of economics. Shanghai Institute of Foreign Trade March 3, 2007,参考译文,在职证明 胡飞先生于1965年12月8日出生于上海,现为上海对外贸易学院经济学教授。 特此证明。 上海对外贸易学院 2007年3月3日,常见证明英汉对照,出生证明(Certifi

13、cate of Birth) 病假证明(Doctors Reference) 健康证明(Health Certificate) 婚姻证明(Certificate of Marriage) 工作经历证明(Certificate of Experience),出生证明(Certificate of Birth),Unite States of America Certificate of Birth This is to certify that according to the Civil Status Register No. 00002, 2003 of the Civic one John

14、 Baker was born at Tatale, Washington on the 10th (tenth) day of May, 2005. Fathers name Walter Baker, Mothers name Rose Baker. Dated this 20th (twentieth) day of October 2005. CIVIL STATUS OFFICER Issued by authority of the chief officer of the Civil Status of United States of America,参考译文,出生证明 根据户

15、籍登记第(2003)00002号显示,我管区公民约翰贝克,于2005年5月10日在华盛顿州塔达市出生,其生父是华尔特贝克,生母是罗斯贝克。 特此证明。 美国户籍管理授权办公室 2005年10月20日,病假证明(Doctors Reference),Doctors Reference March 13, 2008 This is to certify that Mr. Zhou Wen, 35 years old, had an appendicectomy on March 6, 2008 in our hospital. We suggest that he take a two-week

16、rest after he gets out of hospital on March 13, 2008. Wang Liang Shanghai Weimin Hospital,参考译文,病假证明 兹证明周文先生,35岁,于2008年3月6日在我院施行阑尾切除手术。建议2008年3月13日出院后休息两周。 特此证明。 王亮 上海为民医院 2008年3月13日,健康证明(Health Certificate),Health Certificate This is to certify that Zhangjia, female, born on July 14, 1965, is physically and mentally healthy. This statement is based on her health history and a physical checkup. My observation of her health condition is

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号