文档详情

海事基础英语综合教程第一册unit6pirates

tian****1990
实名认证
店铺
PPT
293KB
约46页
文档ID:83117347
海事基础英语综合教程第一册unit6pirates_第1页
1/46

Unit 6,Pirates,Part ⅠWarming-up Activities,A,B,C,D,1. Jolly Roger (A),2. Black Bart’ Flag (D),3. Blackbeard’s Flag (B),4. Edward Low’s Flag (C),,Part ⅡText A: How I became a pirate,Section 1: Background Information,Section 2: Text explanation 1. Key words and expressions 2. Key sentence analysis 3. Text translation,在美国, Melinda Long (梅琳达·朗) 不仅仅是个童书作家,还是一位非常有影响力的教师 她的创作灵感大多来源于小时候的经历和幻想她写出这段海盗故事,就是因为童年的时候在自家后院玩过藏宝游戏除了《千万别去当海盗》(How I Became a Pirate)、《海盗从不换尿布》(Pirates Don’t Chang Diapers),她的得意之作还有《海盗活动手册》(Pirates Activity Book)、《当爸爸打鼾时》(When Papa Snores)。

《千万别去当海盗》出版后,获得了美国国家亲子出版奖、国际阅读学会、美国童书协会儿童评选最爱童书,并持续位居《纽约时报》畅销书排行榜据说,在创作这则故事时,梅琳达满口都是流利的海盗话,离她家不远的地方还有个著名的海盗窝呢Melinda Long,Section 1: Background Information,Bora Bora (波拉波拉岛) 是太平洋东南部社会群岛岛屿在南纬16°30′、西经151°45′,塔希提岛西北270公里属法属波利尼西亚陆地面积38平方公里人口2,580由中部主要岛和周围一系列小岛组成第二次世界大战期间曾是美国海空军基地是社会群岛最美的岛屿之一岛西岸的瓦伊塔佩 (Vaitape) 是主要居民点和港口北端小岛上有飞机场产椰子、柑橘、香草等Bora Bora,Section 2: Text explanation,1. Key words and expressions,2. Key sentence analysis,3. Text translation,1. mind sb’s own business phr. to be doing the things you normally do, without affecting what other people are doing做某人自己的事 e.g. I was minding my own business, when someone knocking at the door当我正在做自己的事情的时候,这时有人敲门。

mind your own business used for telling someone rudely that you are not going to tell them about something because it does not affect or involve them不关你的事 e.g. “Who were you with last night?” “Mind your own business.” “你昨晚和谁在一起?”“不关你的事Paragraph 1,Key words and expressions,2. view n./vt. 1) n. ability to se or be seen from a particular place; sight视 野,视线,视力 e.g. He stood up to get a better view of the blackboard.为了更清 楚地看到黑板上的内容,他站了起来 2) vt. to consider; regard; think about考虑,看,认为 e.g. Sectors in the economy can be viewed in a variety of ways. 可 以以多种方式看待经济的构成。

Paragraph 1,Key words and expressions,3. off-key adj. 不平常的,走开的; 不合调 e.g. This won‘t do,someone is off-key. 这怎么行,有人唱走调 了Paragraph 1,Key words and expressions,Paragraph 1,Translation,海盗只要有牙齿,他们的牙齿就都是绿色的关于海盗的故事,我太有数了因为有一天,我正独自在海滩上用沙子堆城堡,忽然看到一艘海盗船开来了我一看就知道那是海盗船,因为它的旗子上有一个骷髅头和两根交叉的骨头我还听到那些海盗在唱:“嗨嗬,摆平他!”他们唱得有点走调1. be busy doing sth. phr. doing something, especially with a lot of attention or effort忙 做某事 e.g. We‘re all busy preparing for Christmas.我们都忙于为圣诞 节做准备工作 2. slather vt. to put a lot of a soft thick substance on a surface大量地用,厚 厚地涂 e.g. If your skin is dry, you have to slather on moisturizer to soften it. 如果你皮肤比较干燥,就得多涂些保湿霜滋润。

Paragraph 2,Key words and expressions,3. sunblock n. a cream that you can rub onto your skin to stop it from being burned by the sun 防晒霜 e.g. Can you pass me the sunblock? 能不能拿防晒油给我? 4. keep an eye on phr. to look after someone or something照看; 照管; 留心 e.g. Will you please keep an eye on my luggage? 劳驾帮我看一下 行李,好吗?,Paragraph 2,Key words and expressions,Paragraph 2,Translation,我想告诉爸爸,可是他只顾着鼓捣那顶大遮阳伞我想告诉妈妈,可是她正忙着给我那吃奶的小妹妹抹防晒霜于是我一边继续堆我的城堡,一边偷偷留意着那些海盗他们正划着小艇往海滩这边来1. Spanish Main phr. 西班牙大陆美洲 This article is about the Caribbean coast & Gulf of Mexico. In the days of the Spanish New World Empire, the mainland of the American continent enclosing the Caribbean Sea and the Gulf of Mexico was referred to as the Spanish Main.,Paragraph 3,Key words and expressions,2. matey n. You can address someone as matey when you are being friendly towards them. People sometimes also use matey when they are annoyed with someone. 伙计,哥儿们(有时亦用于不悦时的称呼) e.g. No problem, matey. 没问题,伙计。

Paragraph 3,Key words and expressions,shiver vt. /vi. if you shiver, your body shakes slightly, because you are cold or frightened (因寒冷或惧怕而)哆嗦,颤抖,发抖 e.g. I was sitting on the floor shivering with fear. 我坐在地板上,吓得发抖 shiver me timbers phr. An exclamation in the form of a mock oath usually attributed to the speech of pirates in works of fiction. It is employed as a literary device by authors to express shock, surprise or annoyance. The phrase is based on real nautical slang and is a reference to the timbers, which are the wooden support frames of a sailing ship. 吓唬人,见鬼,Paragraph 3,Key words and expressions,Paragraph 3,Translation,他们一靠岸,海盗头子就从小艇跳到岸上,对我叫道:“喂,小家伙!这儿是加勒比海岸吗?”“不是的,”我说,“这儿是北部海岸。

见鬼!”海盗头子说,“我们一定是在波拉波拉岛拐错弯了1. to boot phr. (old-fashioned or humorous) used to add a comment to sth. that you have said (用作附带评述) 而且,另外,加之 e.g. ①He was a vegetarian, and a fussy one to boot. 他是个素食主 义者,而且过于讲究 ② It was a long film and an uninteresting one to boot. 这是部 冗长的影片,而且很乏味Paragraph 4,Key words and expressions,Paragraph 4,Translation,他们绕着我堆的城堡打转,看我挖的壕沟,突然一下子回过头来,对他那些手下大叫:“他会掘地,没错,而且是个好手!”“是个好手!”他的手下附和说你叫什么名字呀,小家伙?”海盗头子问我先生,我叫杰里米·雅各布1. braid 1) n. A braid is a length of hair which has been divided into three or more lengths and then braided辫子 2) vt. If you braid hair or a group of threads, you twist three or more lengths of the hair or threads over and under each other to make one thick length. 把(头发)编成辫子;把(丝线)编成 辫状 e.g. She had almost finished braiding Louisa‘s hair. 她马上就要为路 易莎编好辫子了。

Paragraph 5,Key words and expressions,2. beard n. A man‘s beard i。

下载提示
相似文档
正为您匹配相似的精品文档