新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案

上传人:n**** 文档编号:82864680 上传时间:2019-02-25 格式:DOCX 页数:5 大小:18.29KB
返回 下载 相关 举报
新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案_第1页
第1页 / 共5页
新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案_第2页
第2页 / 共5页
新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案_第3页
第3页 / 共5页
新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案_第4页
第4页 / 共5页
新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新视野大学英语第三版读写教程课后汉译英答案(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、新视野大学英语第三版读写教程1、2、3、4、7、8单元课后汉译英Unit1如今,很多年轻人不再选择 稳定 的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。Nowadays, many young people no longer choose stable jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源

2、Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future.创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves peoples life, but it is also good for the country in the long term.创业者正是让中国经济升级换代

3、的力量Entrepreneurs are a driving force in upgrading Chinas economy.尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,在政策上给予中小企业支持Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses.这更加激发了年轻人的创业热情。This further

4、arouses young peoples enthusiasm to start their own businesses.Unit 2实现中华民族伟大复兴(rejuvenation )是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modem times.其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的中国

5、人形成世世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent eff

6、ort.人们必须通过自己的勤奋、勇气、创意和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people.每个中国人都是中国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the

7、Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese. Unit 3水墨画(ink and wash painting)是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代表。Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of Chinese painting.它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代It began around the tim

8、e of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and Yuan dynasties.距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发展、提高和完善With a history of over one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection.水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品特点也与此紧密相关The tools and materials used to create ink and

9、wash painting, i.e, brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related to the features of the paintings.例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。For example, the mixing of water and ink creates different shades of dryness, wetness, thickness and thinness.水墨和宣纸的交融渗透也使画作善于表现丰富的意象,从

10、而达到独特的审美效果The integration and infiltration of water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects.水墨画在中国绘画史上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。Ink and wash painting holds a high status in the history of Chinese painting, and it is even rega

11、rded as the criterion to evaluate the artistic level of Oriental paintings.Unit 4丽江地处云南省西北部,境内多山Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province.丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for i

12、ts history and culture.也是我国保存完好的少数民族古城之一Its also a well-preserved old town with features of ethnic minorities.丽江古城始建于南宋,距今约有800年的历史The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now.丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上Not only does Lijiang boast a l

13、ong history, but also it boasts many ethnic minorities who make up over a half of the total population in the region.随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多With the booming of Lijiang tourism, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. 1997年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,填补了

14、中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List. Unit 7上海自贸区(Shanghai Free Trade Zone)是中国政府于2013年设立在上海的自由贸易区Shanghai Free

15、 Trade Zone is a free trade zone in Shanghai that was launched in 2013 by the Chinese government.上海自贸区总面积为28.78平方公里,是中国大陆境内第一个自由贸易区,也是进行一系列经济改革的“试验田”(testing ground)Covering an area of 28.78 square kilometers, Shanghai Free Trade Zone is the first of its kind in China S mainland, and is regarded as a testing ground for a number of economic reforms.设立上海自贸区是顺应全球经贸发展新趋势,实行更加积极主动开放战略的一项重大举措The establishment of the free trade zone is a significant measure taken to actively promote the opening-up strategy under the new global economic and trade situation.其主要任务是为全面深化改革开放

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 其它相关文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号