《专题二商务信函的翻译》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专题二商务信函的翻译(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、专题二商务信函的翻译一、英汉的(一)句型结构在句子成分与成分之间或分句与分句之间的连接方式之间,汉英两种语言截然不同。汉语是相对独立的线性结构,分句之间可以要句j相应的关联词从字面的内在关系。大区别j逗号相连;而英语是一种树型结构,形式上体现出原特通知你方,你方所订购的货物,已316日交FS5月货轮自宁波港运出。WearewritingtoinformyouthatthegoodsyouorderedwereloadedontoafreightonMay16,whichwastodepartfromNingbo0Polt.Zhejianlg.(二)组句的顺序汉语的修饰语在前,核心词一般靠后,结
2、构较松散;而英语的中心词在前,较长的修饰语放在核心词的后面,结构较严谨。汉语表达习惯上依据实际时间的顺序来排列句法单位,明显体现出“先摆事实再讲道理“的特征;而英语的表达方式多是先表态后叙事。1.你公司4月7日所寄的管理软件报价单和所附的图片册已收到。ThankyouforyourletterdatedApril7withabrochureformanagementsoftwareandthephotobookletenclosed.2.我们希望指出,这里的市场竞争激烈,要想成功地销售出你们的产品,你方报价须具有吸引力,否则将有困难。Wewouldliketopointoutthatyourq
3、uotationshavetobeattractivetothebuyershere,otherwiseitwouldbedifficultforustosellyourproductssuccessfullyinthiscompetitivemarket.Wewouldlikeiobointoutthatbecauseoftheharshcompetitioninourmarketyourquotationsmustbeattractivetothebuyersatourendbeforewecansellsuccessfullyyourproductshere.3.如你方能谢。形式发、日七
4、H报价,将不胜感Weshallappreciateyourofferintheformofaproformainvoice.Weshallappreciateitifyoucanofferintheformofaproformainvoice.Itwouldbeappreciatedifyourofferwereintheformofaproformainvoice.(三)手段有别汉语和英语各自使j不同的行文方式,汉语主要依靠词汇来表情达意,而英语则是发挥其讲究句型的优势。1.请务必在周三之前确认你们的订单并尽快发回给我们。Pleaseseetoitthatyourorderformsshou
5、ldbeconfirmedbeforeWednesdayandfaxedbacktousassoon2.如蒙汇来商品目录以及现行销们将不陆感激。aspossible.售条款,我Wewouldaphpreciateitverymuchifyoucouldsendusyourcatalogtogetherwiththecurrentsalesterms.3.请速开信用证,以便我方顺利执行这项订单。A.PleasetryyourbesttoestablishtheLCassoonaspossible,sothatwecanprocessyourordersmoothly-B.PleasetryyourbesttoestablishtheLCassoonaspossible,sothatwecanprocessyourorderingoodtime.C.WouldyouopentheLCsothatwecanarrangefortheshipmentofyourgoodsassaonaspossible?D.WouldyouestablishthecoveringLCsothatwecanarrangefortheexecutionofyourorderfortimelyshipment?