英汉翻译例句及习惯用语

上传人:自*** 文档编号:80710595 上传时间:2019-02-19 格式:DOC 页数:2 大小:66.30KB
返回 下载 相关 举报
英汉翻译例句及习惯用语_第1页
第1页 / 共2页
英汉翻译例句及习惯用语_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《英汉翻译例句及习惯用语》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译例句及习惯用语(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、屡战屡败He was repeatedly defeated though he fought over and over again. I quiet agree with you.我完全赞同你。He is always the first to come.他总是第一个来。We can never give way to aggressors.我们不能向侵略者妥协。They received my invitation gladly. 他们愉快地接受了我的邀请。I guessed vaguely from my mothers signs and from the hurrying to a

2、nd froin the house that something unusual was about to happen.从妈妈的手势以及物资里忙忙碌碌的人们身上,我隐隐约约地猜测到将有不同寻常的事情发生Our company introduced some new techniques to raise our production.为了提高生产,我们公司引进了一些新技术工艺。 These qualities gave me a good foundation for a career in industrial engineering.这些素质为我日后从事工业管理工作打下了良好的基础。S

3、he persisted in her work when she might take a good rest.尽管她可以好好休息一下,但她还是坚持工作。I put on my clothes by the light of a half-moon just setting, where rays sreeamed through the narrow window near my crib.半轮明月渐渐西堕,月光透过小床边一个窄窄的窗子射了进来。It was a tense meeting, but in typically Arab fashion the men who had bee

4、n ready to kill one another in the evening.这是一次气氛紧张的会议,那些在早上还准备拼个你死我活的原价,到了晚上却相互亲吻了。这是典型的阿拉伯风格。A successful scientist utilizes the facts he observes to the fullest extent.反有成就的科学家总是把自己所观察到的事实最大限度地加以利用。The education of children is a long-term project.教育儿童是一项长期的工程。His every appearance at any affair pr

5、oclaims it a triumph.任何事情只要他一出面,就准能办成(1) The growing awareness by millions of people of their intolerable condition of life had prompted them to revolt. 千百万人民日益意识到自己的生活 条件不堪忍受,这促使他们起来反抗。 (1) Holmes made a rapid examination of the rooms. 福尔摩丝迅速地检查了那些房间。(2) The doctors extremely quick arrival and unco

6、mmonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. 医生迅速到达,并且非常仔细地检查了病人,因此 病人很快就康复了。He is a man above vulgar interests.他是个脱离了低级趣味的人。But we are rather short of arrows. Would you undertake to supply a hundred thousand for our next fight?但今军中正缺箭用,敢烦先生监造十万支箭,以为应敌之具。(1) Alth

7、ough I feel very sympathetic with you, I really cant help you. 尽管我很同情你,但我的确帮不了你。(2) Girls at this age are very sensitive and observant of the messages sent by others. 这个年龄的女孩子很敏感,很善于观察别人的心理。(3) I am doubtful whether he is still alive. 我怀疑他是否还活着。(1) Humor is also indispensable to our work and life. 幽

8、默在我们工作和生活中不可或缺。(2) Why are you so unreasonable? 你为什么不讲理? (1)Whats on tonight? 今晚演什么?(2)I tried vainly to put the pieces together. 我想把这些碎片拼在一起,可是拼不起来. (3) Luckily, at this time he caught a liver complaint, for the cure of which he returned to Europe, and which was the source of great comfort and amusement to him in his native country. 算他运气好,正在那时害了肝病,必须回到欧洲去医治,才算有机会在 本国享福. 座上客常满,樽中酒不空。Let the rooms be full of friends, and the cups be full of wine.不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。We ask not the same day of birth but we seek to die together.思君令人老。To think of you makes me old.

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号