经典英语爱情诗歌sorleymaclean出卖爱情

上传人:自*** 文档编号:80683463 上传时间:2019-02-19 格式:DOC 页数:2 大小:60.80KB
返回 下载 相关 举报
经典英语爱情诗歌sorleymaclean出卖爱情_第1页
第1页 / 共2页
经典英语爱情诗歌sorleymaclean出卖爱情_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《经典英语爱情诗歌sorleymaclean出卖爱情》由会员分享,可在线阅读,更多相关《经典英语爱情诗歌sorleymaclean出卖爱情(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、海量资料下载 免费学习英语 (申请网址)出卖灵魂是一首爱情诗,但它不是一首传统意义上的爱情诗。它不描写海誓山盟,白头到老;它不描写爱人的傲慢和失恋的痛苦;它也不规劝爱人珍惜时光,及时行乐。它的题目倒使人想起了歌德的浮士德(Faust)。浮士德博士把灵魂卖给了魔鬼,以换取24年的人生享受,包括爱情的满足和无穷无尽的知识与财富。在这首诗里,恋人出卖灵魂也不是因为堕落。相反,他是一个正直的人。他与世界上的一切不公平进行抗争,反对奴役,反对堕落。他出卖灵魂只是为了换取她的爱。他像现代的浮士德,为了爱情不惜一切代价。在诗歌的开始,恋人认为,针对世界上的种种丑恶,出卖灵魂是于事无补的。因为这不会减少人们

2、的痛苦,也不能消除世间的丑恶。因此,他不会以出卖灵魂的方式去拯救这个世界。但是,紧接着,他笔锋一转,指出了一种例外,宣称假如是为了她的爱,他倒愿意去做一次大胆的尝试,出卖他的灵魂。出卖灵魂 The Selling of a SoulBy Sorley MacLean北京外国语大学 张剑 译析A poet struggling with the worlds condition, 我乃同世界现状抗争的诗人, Prostitution of talents and the bondage 反对出卖天赋,反对奴役, With which the bulk of men have been decei

3、ved, 多数人仍然被蒙在鼓里, I am not, I think, one who would say 我想,我还不至于会相信 That the selling of the soul would give respite. 出卖灵魂能够缓解痛苦。 But I did say to myself, and not once, 但我的确说过,还不止一次, That I would sell my soul for your love 我将为了你的爱出卖灵魂, If lie and surrender were needed. 假如你的爱需要我撒谎和放弃。 I spoke this haste

4、 without thinking 我匆出此言,却没想到, That it was black blasphemy and perversion. 它是邪恶的亵渎和堕落。 Your forgiveness to me for the thought 原谅我拥有如此荒唐的想法, That you were one who would take a poor creature 以为你能接受一个可怜虫 Of a little weak base spirit 和他软弱卑微的灵魂,这灵魂 Who could be sold, even for the graces4 可以被出卖,即使是为了 Of yo

5、ur beautiful face and proud spirit. 你漂亮容颜与骄傲灵魂的高贵。 Therefore, I will say again now, 因此,我现在再次公布, That I would sell my soul for your sake 我要出卖灵魂,为了你, Twice, once for your beauty 出卖两次,一次为你的漂亮, And again for that grace 一次为你的高贵,你那决不接受 That you would not take a sold and slavish spirit. 出卖了的奴性灵魂的高贵。批注:1. p

6、rostitution of talents: 出卖才能。这是诗中提到的世界现状的一种表现。prostitution:卖淫,滥用。2. respite: 延缓,缓解。在此指缓解世界现状所造成的痛苦和不幸。3. blasphemy/#bl*sf2m!/ and perversion: 亵渎神灵和违反常情(的言辞或行为)。 出卖灵魂是对神灵的亵渎和一种反常的行为。4. grace: 原意是 美丽,此处可理解为高贵,矜持。作者简介:索利麦克林 (Sorley Maclean, 1911-1996) 出生于苏格兰北部的拉阿瑟岛 (Raasay),毕业于爱丁堡大学。他的家庭使用当地土著语言盖尔语 (Gaelic)。第二次世界大战中,他在北非服役,三次负伤。1943年他出版了第一本用盖尔语写成的诗集,对推动盖尔语在苏格兰文学创作中的复兴起到了重要的作用。晚年他居住在苏格兰西部的斯凯岛 (Isle of Skye) 上。他的诗歌全集从林地到山脊(From Wood to Ridge)于1989年出版。“成千上万人疯狂下载。更多价值连城的绝密英语学习资料,洛基内部秘密英语,技巧,策略请在 网上 申请报名”洛基国际英语 竭诚为您服务

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号