英语新词探讨毕业论文

上传人:自*** 文档编号:80534106 上传时间:2019-02-19 格式:DOC 页数:22 大小:70.51KB
返回 下载 相关 举报
英语新词探讨毕业论文_第1页
第1页 / 共22页
英语新词探讨毕业论文_第2页
第2页 / 共22页
英语新词探讨毕业论文_第3页
第3页 / 共22页
英语新词探讨毕业论文_第4页
第4页 / 共22页
英语新词探讨毕业论文_第5页
第5页 / 共22页
点击查看更多>>
资源描述

《英语新词探讨毕业论文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语新词探讨毕业论文(22页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、英语新词探讨摘 要: 探讨英语新词的来源、构成、语义理据、语体色彩对英语新词及缩略语在汉语中的翻译和定名原则会有所助益。英语新词的翻译应该以译意方式为主 , 译名应该符合汉语的构词规律。英语新词的引介与翻译 , 对促进社会和文化的交流具有重要的意义。 本文拟简要介绍英语新词的来源、新词的构成、新词的语义理据和语体色彩、新词在文化交流中的作用 , 探讨新词的翻译和定名原则 , 所引新词多数为 1999 年以后在英语中出现、未被当前国内英汉词典或新词词典收入的词语。1. 英语新词的构成和种类111 英语新词的构成。新词指语言系统为适应新发明、新事物或新的社会现象的出现而创制的词语 , 原有的词语在

2、新的文化环境下添加了新的涵义通常也被称为新词。下面以使用频度为序探讨一下新词的主要形态理据 , 即构成方法:(1) 合成新词: 在原有词汇的基础上构成的新词 , 在新词中占的比例最大 , 具体可分:a) 原有词汇 + 词缀: co2sleeping / (父母与孩子) 同睡一床 , Internetese / (电子函件及在线聊天室使用的) 网语、网上用语 ( Internet +2ese)b) 两个或两个以上原有词汇构成新的词组:information fatigue syndrome/ (因信息过多而引起的) 信息疲劳症 , summer slide/暑假后的成绩下滑c) 两个原有词汇各取

3、一部分、或其中一个取一部分与另一个词构成新词: Generation D/ (指人)数字化一代 Generation + (D) igital , Denglish/英德混用语 D (eut sch) 德语 + English d) 词 汇 + 词 汇: downsize/ (公 司) 裁 员(down + size) , yeardisc / (美国中学的) 光盘年鉴(year + disc)(2) 旧词添义: 英语中原有的词汇通过添加新义或改变词类形成新词 , 如:leggings/原意为“ (孩子的) 护腿套裤”, 现在又增加了“ (无拉链的女士) 紧身裤 , 健美裤”的意思;text

4、/原意为 “正文、 原文”,后添加新义指 “(计算机)文本”,现在又用做动词 ,表示 “发送文本” 。(3) 创造新词: 由于英语中的新词大多由词缀和原有词汇或词根合成 , 用创新法构成的词汇占的比例并不大 , 这些创造的新词主要有以下几种:a) 少量的自然科学和社会科学新发现的名词:poopology/ (恐龙等古生物) 粪化石学 , cladistics/遗传分类学 , kron/ K介子b) 从专有名词 (人名、商标名、公司名等) 发展而来的新词: Greenspeak/格林斯潘式语言、谨慎言语 (来自于美联储主席Alan Greenspan) , Dell/用直销战胜竞争对手 (从戴尔

5、 Dell 电脑公司销售方式而来) , Webology/万维网学 (来自 Web 即 WorldWide Web)c) 缩写 ( abbreviation ) 和缩略 ( acronym) :AOS/别无良方、一筹莫展 ( all options stink ) ,SARS/萨斯、非典型性肺炎 ( severe acute respirato2ry syndrome)(4) 外来借词: 有些新词直接借用外来词汇或翻译自外来词汇 , 如:J ihad/圣战 (来自于阿拉伯语 , 原意为“斗争” )Sprachgef hl / 语感 (来源于德语词Sprachge2f hl)112 英语新词的种

6、类。英语新词反映了英语社会各个领域发生的变化 , 主要有以下几个领域:(1) 科技新词: reprogenetics/基因控制生殖学 ,molecular farming/分子农业、转基因农业 , sarcope2nia/肌体老化 ( sarco - 肉 , 肌肉 +2penia 损失) ,ret rogenesis/老年智力退化 , biodiesel/生化柴油;(2) 社会文化新词: Greyhound therapy/灰狗疗法 (提供单程长途客车票让无家可归或精神病人离开某地的做法) , nico2teen/少年烟民;(3) 商业经济新词: single2brand store/单一品牌

7、店 , B2B/企业对企业 (交易) , chief knowledgeofficer/首席技术官;(4) 计算机领域新词: chief hacking officer/网络安全主管 , logic bomb/逻辑炸弹、定时发作病毒 , e2wallet /网上钱包;(5) 语言使用类新词: word of mouse/鼠标传讯、网上交流 (系由 word of mouth“口头传播”类比而来) , type T personality/爱冒险性格 ( T 代表thrilling) 。2. 英语新词的语义理据及语体研究新词的语义理据 , 对理解新词意义和用法非常重要 , 还可以帮助我们正确地使

8、用新词。英语新词的语义理据 , 主要可分为以下 3 种情况:211 引申法。a) 从特指到泛指的引申: 新词语义主要是由表示具体概念的原有词汇添加新义 ,或和其他词汇构成的合成词组。一些比喻类的新词词组也可看做此类:ego wall/荣誉墙 , 是从 ego (自我) 引申出“自己引以为豪的荣誉、学位、证书、与名人的合影等” ;geezer glut /老龄化高峰 , 是 geezer (老人) 和glut (充斥) 两词的意义引申而来; windshieldtime/驾车上班耗时 , 从 windshield (汽车挡风玻璃)引申到“汽车” (car) , 然后从 car time 引申出“

9、驾车上班途中总共花费的时间” ;b) 从泛指到特指的引申: 这类新词主要是原有词汇在新的文化环境下添加新义、或改变词性的同时添加新义形成的 , 一些合成词的意义也是从构成合成词的词和词缀的意思具体化而来:elder/传经授道、传授经验 , 从名词 elder (长老) 转化为动词 , 引申为“向比自己年轻的人传授知识和经验” ;voicism/由 voice (声音) 和ism (主义、做法)合成 , 具体指“声音歧视、取笑别人说话的样子” 。212 类比法。有些新词通过和原有词汇或词组的相同或相反类比获得新义:slow food/慢餐 , 传统饮食习惯的意义通过和fast food (快餐)

10、 作相反类比而来;Web rage/上网的烦恼 , work rage/工作烦恼 ,air rage/航班暴力、航班上袭击机组乘务人员 , 都是从 90 年代初的新词 road rage (开车的烦恼、路上的麻烦) 类比而来。213 复合法。这类新词的意义是构成这些新词的词汇、词根或词缀的意义相加而成。如:liposculpture/抽脂美体手术 , 是从 lipo2 (表示“脂肪” ) 加上 sculpture (雕塑) 的意义而来;phantom accident / (以骗取保险公司保险金为目的的) 假车祸 , 为phantom (虚构的) 意义和 accident (事故) 两词意义的

11、相加。3. 英语新词的使用和语体色彩英语新词除了一小部分自然科学的新发现 (如black hole/黑洞) 和社会科学的新名词 (generationlap/代圈 , 即年轻一代的现代知识领先其父辈的现象) 能够作为正式用语进入各种语言使用场合外 ,绝大部分新词属于口头语 (colloquialism) 甚至属于俚语 (slang) 或某一领域的行话 (jargon) , 不像语言中的核心词汇那样为大范围的语言群体所使用。作为新词它们已经在一定范围、一定领域的语言使用中占有了一定的地位 , 但是要注意的是它们很少用在较为正式的言谈或写作中。如: 客机服务人员口语中说的“leather or f

12、eather”指飞机上为头等舱乘客提供的食品 , leather 代指“牛排”, feather 代指“鸡排”, 在航班以外的场合使用得就很少。再如: eye candy/ “让人掉眼球的美人儿 , 漂亮妞儿”, 口语色彩浓厚 , 很难应用到正式场合。有一些新词可能还要归入“时髦词” (vogue words) 之类 , 也许过不了多久就会在英语中消失了 , 我们只要能了解它们的涵义就行了。如: 英语口语中现在有人把 way 用作副词 , 表示“非常、很” (waycool/ “太酷了” ) 。再如流行全球的哈利 波特给英语带来了魔法运动比赛 Quidditch“魁地奇”,现在中国的许多电子游

13、戏玩家也趋之若鹜 , 但这两个词 (尤其是后者) 在中英文中的寿命到底有多长则让人怀疑。因此 , 英语新词的使用 , 应当依据其语体色彩恰当地使用 , 不能不分场合求新求异。4. 英语新词的翻译及定名原则目前新词的翻译和定名有以下几种方法:一是政府或行业权威部门对自然科学方面的术语进行审定 ,如全国自然科学名词委员会及隶属国际标准化委员会( ISO) 的术语标准化委员会。(史有为 ,2000 :222) 新华社及中国翻译等权威刊物也不定期地对一些中英文社会、文化等方面的新名词的译名进行汇编; 二是国内近年出版的一些英汉词典、新词词典给出一些新词的定义和译法。以上两种方法在时间上都有一定的滞后性

14、 , 也不可能包括英语中迅速扩大的所有新词词汇 , 因此 , 多数新词的翻译及定名要靠个体的译者来完成。在汉语的发展史上 , 已经形成了几种较为成熟的翻译外来词语的方法 , 即译音 (如“coffee/咖啡” 、“sofa/沙发” ) 、译意 (如“generation gap/代沟” 、“hardware/硬件” ) 、音意兼译 (如“beer/啤酒” 、 “jeep/吉普车” 、 “ice cream/冰淇淋”等) , 从新词最后定名的数量多少来看主要是译意和译音两种方式。在汉语吸收外来语的发展过程中 , 一般是先有音译译名 , 后有意译译名 , 或者两者并存 , 在语言的发展过程中自然汰

15、选。尽管以译音的方式吸收的新词在汉语中也为数不少 , 但因为意译 (或音意兼译) 的译名更符合词汇用来表意的基本功能 ,更容易融入汉语的词汇系统并被人们所接受。据统计 ,现代汉语新词新语词典(于根元 , 1994) 所收词汇中各类音译词只有 65 条 (该书共收词条 7655条) , 仅占总数的 0184 %; 当代新术语(金哲等 ,1988) 收录词条 2197 条 , 各种形式的音译和含字母形式的词条 134 条 , 占总数的 611 % , 说明现代汉语中意译在引进外来语的过程中占了绝对的优势。Statistics indicated that Modern Chinese New Wo

16、rd Neoterism Dictionary (in root, 1994) receives in the glossary each kind to transliterate the word only then 65 (this book altogether to receive entry 7655), only accounts for the total 0184%; Contemporary New Terminology (Jin Zhe and so on, 1988) includes entry 2197, multiform transliterates with including letter form entry 134, accounts for the total 611%, explained in the modern Chinese to transliterate in the i

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 学术论文 > 毕业论文

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号