翻译硕士学习计划.doc

上传人:F****n 文档编号:79509604 上传时间:2019-02-17 格式:DOCX 页数:73 大小:95.54KB
返回 下载 相关 举报
翻译硕士学习计划.doc_第1页
第1页 / 共73页
翻译硕士学习计划.doc_第2页
第2页 / 共73页
翻译硕士学习计划.doc_第3页
第3页 / 共73页
翻译硕士学习计划.doc_第4页
第4页 / 共73页
翻译硕士学习计划.doc_第5页
第5页 / 共73页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译硕士学习计划.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译硕士学习计划.doc(73页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译硕士学习计划篇一:XX翻译硕士学习规划 XX翻译硕士学习规划 如果你想考研,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,学习计划因人而异,不应该完全照搬他人的学习经验。要每天制定一定的学习任务量,而且随着时间的推移要不断深入。学习时要专注严谨,查缺补漏,建立严密的知识体系。 北京大学英语系硕士研究生入学考试共有两大专业,即文学与语言学。至于更细的研究方向(如18世纪英国小说、系统功能语法等)则要等入学后再决定。 考试科目有两大类:专业课(基础英语;文学语言学;综合考试)和非专业课(二外;政治)。招生简章上虽然列出基础英语课的参考书(即周珊凤、张祥保主编,北大出版社出版的大学英语),实际上这些是

2、远远不够的,因为这四册书仅仅是北大英语系本科生一、二年级的教材。要想达到考研要求,还应该多看一些别的教材。如果考研者为在校的本专业学生,本校的基础英语之类的课程最好不要丢下。我大三时的基础英语课教材是高教出版社出版的高级英语,同时又自学了一些别的教材,如熟巧证书翻译的技巧及牛津实用英语语法等。目前英语系只能提供1991993年的试题,但近几年各科考试内容均有一定变动,难度也有了较大提高,基础英语尤其如此,堪称所有科目中最难的一科,它要求考生掌握地道的英语。如有一道题是这样的:给出一段文章,删去其中一些词,代之以横线,要求考生在横线上补填上合适的单词。这些段落一般摘自英美人的原作,要求考生填的不

3、管是习惯用语还是动宾搭配,都是标准、典型的用法。总而言之,考生若没有掌握idiomatic English,没有良好的语感,不仅此题,而且全卷都难得到比较理想的分数。 英语文学课负担较重,要有心理准备,付出大量耐心、艰苦的劳动。文学科目包括两大部分:英国文学与美国文学。英国文学所用教材是陈嘉海著,商务印书馆的英国文学史册、英国文学选读;美国文学所用教材则是美国MacMillan公司出版的The Anthology of American Litereture,一般大学图书馆均能借到。由于英国文学史与美国文学的anthology内容繁多详尽,没有必要一字不漏地读。前者可侧重名家名作,后者则可辅以

4、一套国内出版的美国文学教材。我当时用的是常耀信著,南开大学出版社的美国文学史(一册)及美国文学选读(上、下册)。这套教材的内容详略程度及难易程度对考研者来说都是比较合适的。 英美文学课的考题也可以分为两部分;文学史及文学作品辩析。文学史主要考作家作品的名字、作品的写作时代(答出是哪个世纪即可)、体裁(诗歌、戏剧、小说)。还有的题目就写作主题或其他显著特色考察一个作家或一部作品。文学作品辩析,顾名思义,就是摘录几段名家原作,要求考生答出此引文出自什么作品,作者是谁,并且简要分析一下划线部分的含义。从考题来看,复习时应注意取舍,注意有特色、有代表性的东西,对于重要的作家作品,一定要详细透彻地了解。

5、例如有一年的考题要求考生写出Thomas Hardy小说的分类,另一年的考题则要求写出William Faulkner作品中频频出现的一个虚构的地名棗Yaknapatawpha county”。综观全卷,既考查考生的客观知识框架,又考查其文学鉴赏能力,两者点面结合,既有一定深度,更有一定广度。 语言学的准备任务相对轻一些。虽然系里列的考试参考书目上说明除了语言教程(胡壮麟等主编,北大出版社出版)外还要读几本原著,但实际上不少考生并没有读后者。如果语言学教程学得比较透彻,基本上能达到要求。 综合考试共分四部分:汉语知识、英美概况、欧洲文学史、文学(语言学考生必答)/语言学(文学考生必答)。汉语知

6、识部分主要考古代汉语,郭锡良主编、高教出版社出版的古代汉语(一套三册)即为很好的参考教材。考题主要是对一些古汉语词汇、句子乃至段落的翻译,另外还会有一小部分现代汉语知识,主要是现代汉语词汇、成语的注音与释义,如“滥觞”、“风流倜傥”、“明日黄花”等。若能保持高考时的语文水平,则汉语知识这部分基本没什么问题。 至于英美概况,书目上只讲“一般介绍性书籍即可”并没有给出具体的参考书。我在准备过程中主要参考了英美概况(陈治刚等编著,上海外语教育出版社)和英 践证明效果还是不错的。到目前为止,考题为汉语,采用填空形式,主要考查英美国家的地理、历史、政治等情况。近年来试题中逐渐增加了少量与经济有关的考题,

7、如美国四大汽车公司的名字等。这种随时代形势而出现的新题目也是值得注意的。 欧洲文学所用教材主要是杨周翰等主编,人民文学出版社的欧洲文学史上、下卷,考题也是用汉语,考查重点当然是欧洲文学史上有重大影响的作家、作品及事件。试题覆盖面较广,考查比较全面,如1997年有一道题要求写出法国“七星诗社”七位成员的名字。这七个名字是在教材的页末注释中出现的,一般人很容易忽略。由此可见复习时也不可过于简单。综合考试的最后一部分依报考专业而定,若报考文学应选做语言学部分,或报考语言学则应做文学部分。这一部分主要要求考生对报考专语学习指导(北大英语系陶洁、胡壮麟等著,北大出版社出版)中的有关部分,实业以外的知识有

8、一个大体的了解,利用本科课程所学知识则基本能达到要求。 以下说说二外。跟非英语专业的公共外语课不同,二外是北大自己出题。值得注意的是,报考语言学专业的考生可以从法、德、日、俄中任选其一,报考文学专业的却不可以选择日语。这一点须及时了解,因为一般学校的英语专业大三一开始即开设二外,有些喜欢文学的同学选修了日语,最后再改学别的也来不及了,只好选择了语言学,很是遗憾。目前北大英语系本科生二外只开设法、德两种,法语所用教材为李志清主编、高等教育出版社的大学法语,德语则是中国人民大学出版社出版的德汉对照德语初级教程。二外试题相对来说比较简单,用哪一套教材都可以,不一定非得用上述两套,只要认真学好一套教材

9、,对语法给予足够重视即能获得比较理想的成绩。 政治理论课考的是理科试题,全国统一,有大量的辅导材料与辅导班,这里就不多说了。 顺便说一句,考题形式每年都可能有一定程度的变化,参考教材也不能保证以后永远不变,这就需要考生通过各种渠道勤联系、多咨询,及时获得最新、最准确的信息,少走弯路。不过话又说回来,万变不离其宗,无论形式怎样变化,考查的目的是不会变的,该知道的东西出题人一定会想办法用各种方式考查的。 面对如此繁重的准备任务,不仅要有充分的心理准备,还要有充足的准备时间。一般来说时间不宜少于半年。我是从大三上学期的后半部分开始准备的,到大四上学期期末,时间略多于一年。我给自己制定了一个计划,大四

10、开学前必须把大学英语及英美文学全看一遍,另外学习过程中根据实际情况不断调整计划。大四上学期的任务比较重,特别是最后阶段,要求记忆的东西非常多(如综合考试的各个部分,政治理论课等),要合理安排,大体上有个计划,知道哪些是重点,哪些该看哪些不该看,这样总复习时就不至于手忙脚乱,顾此失彼了。 相信自己的选择,翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划,专注所学。要有积极的心态,从考研中品味人生况味,从复习中吸取知识力量,考研的胜利便指日可待。 关于凯程: 凯程考研成立于XX年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱

11、教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里信念:让每个学员都有好最好的归宿使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构激情:永不言弃,乐观向上敬业:以专业的态度做非凡的事业平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。篇二:翻译硕士学习计划与规划 翻译硕士学习计划和规划 月下旬20日左右-8月下旬20日左右 任务:基础知识的学习和北京七所高校翻

12、译硕士真题研究学习方略:以学为主,夯实基础,练习为辅学习节奏:慢阶段目标:1)政治用书:红宝书、大纲、历年真题学习方法:理解为主,练习巩固。看完五门的基本知识,理出政治学科的知识体系,研究真题各个子科目的重点,在大纲出来后,开始看大纲,昂立研复班考研集训营的考研专业课教研中心老师建议考生将着重点放在比较薄弱的马政经方面,同时要看比较生疏的中国近现代纲要。这一阶段的主要对应目标是政治里面的单选和多选题。概念和基本原理务必要弄清。适当关注时事。2)汉语写作和百科用书:络资源(百度百科、应用文写作)、中国通史、全球通史、历史辞海、报栏文章、页、现代汉语词典学习方法:多读,多写,注意积累,关注时事热点

13、,不断拓宽知识面。结合当下时事关注相应的背景知识和人文知识。要多练习议论文,以及法律和商务商贸信函这方面的应用文汉语百科没有固定的参考书,要多积累1 / 3和多练习写作。尤其是要多积累百科知识里面的名词解释这个对应题目。在七所高校真题到手后,考虑买书3)翻译硕士英语用书:张汉熙的高级英语以及辅导书、39套名校基础英语真题、考研英语真题、首师大真题、 China Daily、牛津高阶词典、经典背诵学习方法:精读精学、精练、背诵这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习;加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力上。加强对近义词和反义词的区分和学习。高级英语要十分重视写作能

14、力和阅读理解能力的提高。4)翻译基础用书:庄绎传、英汉翻译教程以及其参考书、张培基108散文名篇翻译 、39套名校基础英语真题的翻译部分、历年考研英语的翻译部分学习方法:勤于翻译、善于总结翻译基础的学习要把政治、经济、法律和科技的翻译学习作为重点,经典文章和旅游文章也要给予适当的重视。要多动手,学会观察,对于英汉差异要善于总结和分析,常用的句型和表达法要能够背诵。可以把考研真题中的翻译作为练习材料使用。昂立研复班考研集训营的考研专业课教研中心老师建议考生要把汉英翻译当做重点学习。第一阶段学习要注意的问题:1务必在计划内时间完成四门的学习任务,否则整个考研学习备考过程都会受到影响;2要有耐心和恒

15、心,第一阶段的任务重,时间相对来说长些,但是却是夯实基础不开会去的重要阶段,态度上要重视;3参考书和资料就当前阶段和第二,三阶段来说已经基本够用了,除了政治红宝书以及最后阶段大量的习题和模块学习的写作需要买书外,基本上不2 / 3需要再买书了(复试另外再说),同时要勤到书店,关注这方面的书籍信息,以便获取最新的思路和信息。2.(8月下旬20日-9月下旬20日左右)深入学习翻译专业课,开始模块学习,开始大量做题和练习翻译,英汉名篇习作,汉语(注意古汉语文言的学习)百科开始系统学习3.(9月下旬20日-10月下旬30日左右)强化薄弱环节,深入研究真题,强化模块学习,以练促学,模拟检验,改进调整,英汉词汇开始总结,应用文写作模仿4.(10月下旬30日- 12月初)最后冲刺,全面模拟,巩固提高,科学预测,适当押题5.(12月30日-考前一周左右)调整状态,死角清理,制定考试方案,全力开始迎接XX年初试! 3 / 3 篇三:翻译硕士考研路上必须制定详细的学习计划 翻译硕士考研路上必须制定

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 事务文书

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号