《文言翻译和断句》ppt课件

上传人:tian****1990 文档编号:75484424 上传时间:2019-01-31 格式:PPT 页数:18 大小:415.31KB
返回 下载 相关 举报
《文言翻译和断句》ppt课件_第1页
第1页 / 共18页
《文言翻译和断句》ppt课件_第2页
第2页 / 共18页
《文言翻译和断句》ppt课件_第3页
第3页 / 共18页
《文言翻译和断句》ppt课件_第4页
第4页 / 共18页
《文言翻译和断句》ppt课件_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《《文言翻译和断句》ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《文言翻译和断句》ppt课件(18页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、理解并翻译文中的句子,一、文句的翻译方法可用“八字法”概括之: “加、减、乘、除、留、换、调、补。” (一) 加。即加字法。在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。如: 1、前辟四窗,垣墙周庭。(项脊轩志) 译文:前面开辟了四个窗子,障壁围着院子(或“绕着院子砌上围墙”)。 2、独乐乐,与人乐乐,孰乐? 译文:独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?,二、 减。 1、对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时,要将“陪衬意”去掉。如: (1) 但欲求死,不复顾利害。(指南录后序

2、) (2)昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。 2、有些文言虚词并无实义,只是起到补充音节或表明语气的作用,翻译时要删掉,如“夫战,勇气也”一句,只要译出判断语气则可,首尾两字可不译。,3、一些铺排句也可以凝缩,如: (秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。 译文:秦有并吞天下,统一四海的雄心。,三、 乘。 1、古汉语中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。 如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。” (其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”)。 2、古汉语中,如果还有并举两数,那么就以其乘积

3、表数。 如“三五之夜,明月半墙。”(项脊轩志) “三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。 “年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。,四、 除。古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中,结合语境来概括,有如下几种类型。 (一) 完型式。 如“秦地,天下三分之一。” (二) 简略式。 如“盖予所至,比好游者尚不能十一。”“十”为分母,“一”为分子,“十一”即十分之一。,(三) 嵌入式。 (1)分母名词“之”分子。 如“大都不过三国之一”“三国之一”,即国都的三分之一。 (2)分母“之”分子。 如“然民遭水旱疾疫而不幸者不过十之一二矣。” “十之一二”,即“十分之一”至

4、“十分之二”。,5、“留”,就是保留。凡年号、帝号、国号、人名、地名、官名及古今意义相同的词等均可保留,照抄即可,不必翻译。 如:侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之。(出师表)(官名) 二世元年七月,发闾左适戍渔阳九百人。(陈涉起义)(年号。秦朝的第二代皇帝胡亥) 是岁谷一斛五十余万钱。(三国志魏书武帝传(量具名),六、换,就是替换,用现代汉语替换古代词语,如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、女、汝”等换成“你”;把判断句的“者”、“也”等词换成“是”。 七、“调”,就是调整。将文言文特殊句式中的主谓倒装句、提宾句、定语后置句、状语后置句等特殊句式的语序进行调整,使之

5、符合现代汉语的表达习惯。 例:A.甚矣,汝之不惠。 B.古之人不余欺也。 C.求人可使报秦者,未得。,八、补。文言句子里有一些组成成分,经常省略,译成现代汉语时需要补充。如: 1、永州之野产异蛇,(蛇)黑质而白章,(蛇)触草木,(草木)尽死。(捕蛇者说)(省主语) 2、一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(曹刿论战)(省谓语动词) 3、将军战(于)河北,臣战(于)河南。(赤壁之站)(省介词) 4、蟹六(条)跪而二(只)螯。(劝学)(省量词),二、文言文翻译的原则、方法及步骤。 (一)翻译的原则:“信、达、雅” “信”就是准确,即忠实于原文,不添,不加,不漏。直译为主,意译为辅。 “达”通顺,

6、没有语病,符合现代汉语的表达习惯。遇到古今异义、通假字、文言句式等无法直译时,可灵活适当地采用意译。 “雅”进而要求译文用词造句比较考究,文笔优美。,(二)翻译的方法 1、翻译的两种基本方法是直译和意译。 直译:按原文字句一一译出,竭力保持原文用词造句的特点,力求译文的风格也和原文一致。 意译:按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。 直译和意译虽有分别却又是相辅相成的。一般说来,在难以直译时,辅以意译,例:“衡下车,治威严,整法度视事三年,上书乞骸骨。”张衡传 译文:张衡一到任,就树立威信,整顿法制到职工作三年,就(向朝廷)上书请求辞职告老还乡。(“下车”和

7、“乞骸骨”只能辅以意译),文言文的断句,五、文言文的断句 断句的依据 1.通文意 拿到一个文言文篇段,先不要急着进入断句,而应该先通读着个篇段,大体上搞清这个文言篇段,写了些什么内容,想表达什么意思。 2.标名词 标名词是说在阅读的过程中,随时标出阅读篇段中的名词。 如,人名、地名、官名、族名、器物名、动物名、植物名、时间名、等等。名词一般为文章陈述、描写、说明或议论的对象,在它们的前后往往要进行断句。,3.看标志 虚词标志:文言文中的虚词往往有它们固定的作用和位置。比如: (1)发语句等句首虚词:夫、盖、初、唯、斯,常常用在句子的开头; (2)对话标志的词语的,如曰、云、言,都属于我们现在说

8、的对话提示语,在它们的后面一般都要断开; (3)表示陈述、感叹、疑问、祈使等语气词如“也、矣、乎、哉、为、与(欤)、耳(尔)、邪(耶)、焉”等,常用在句末,它们的后面一般要断开;,(4)连词“而”:有时用于词语或短语之间,表示连接前后的词语或短语,共同作句子的成分,联系的前后很紧密,一般在其前不断开;但是如果“而”是连接的两个句子,则往往在其前面要断开 (5)“以、于、为”等往往用于句中,在他们的前后一般就不能断句 (6)复句中的关联词如:苟、虽、虽然、纵、纵使、向使、假使、若夫、至于、已而、且夫、乃夫、于是、至若、若、故、是故,大致用在一句话的开头,在这些关联词前一般要断句。,4.用语法 (1)根据文言文的句式规则(主要是指与现代汉语不同的特殊句式)来断句。 (2)利用文言文的固定结构也可以帮助我们断句,如“如何,奈何,若何,谁者,得无乎,不亦乎,无乃乎,况乎,何以为,与其孰若”等,都是我们断句时很好的参考。 当然上面提到的这些方法使用时并非单一的,有时候在一个语段往往要交叉用到多种方法,因此必须通盘考虑,从多方面推敲。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号