公司组织章程细则(中英文对照)

上传人:206****923 文档编号:74745625 上传时间:2019-01-29 格式:DOC 页数:25 大小:51KB
返回 下载 相关 举报
公司组织章程细则(中英文对照)_第1页
第1页 / 共25页
公司组织章程细则(中英文对照)_第2页
第2页 / 共25页
公司组织章程细则(中英文对照)_第3页
第3页 / 共25页
公司组织章程细则(中英文对照)_第4页
第4页 / 共25页
公司组织章程细则(中英文对照)_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《公司组织章程细则(中英文对照)》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公司组织章程细则(中英文对照)(25页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、ARTICLES OF ASSOCIATION组织章程细则PRELIMINARY序文1. Subject as hereinafter provided, the regulations contained in Table “A” in the First Schedule to the Companies Ordinance (Chapter 32) shall apply to this Company, and be deemed to be incorporated with these Presents.1. 除非下文明确规定,否则公司条例(第32 章)附表1 的表A所列规定,否则

2、表A 所列规定适用于公司,并被视为本章程细则的一部分。2. The following clauses of Table “A” namely, 24,41 to 44 inclusive, 55,64,77,78,79,81,82,90 to 99 inclusive, 101, and 114 to 123 inclusive, and 128, shall not apply or are modified as hereinafter appearing.2. 表A中第24、41至44(包含在内)、55、64、77、78、79、81、82、90至99(包含在内)、101、114至123

3、(包含在内)和128条不适用于本公司或根据下文作出修改。3. The Company is a Private Company and accordingly:3. 公司为私人公司,据此:(a) the right to transfer shares is restricted in manner hereinafter prescribed;(a) 转让股份的权利受到下述限制;(b) the number of members of the company (exclusive of persons who are in the employment of the company and

4、of persons who having been formerly in the employment of the company were while in such employment and have continued after the determination of such employment to be members of the company) is limited to 50. Provided that where 2 or more persons hold one or more shares in the company jointly they s

5、hall for the purpose of this regulation be treated as a single member.(b) 公司成员人数不超过五十人(不包括公司雇用的人士,亦不包括先前受公司雇用并且在雇用期间为公司成员以及雇用终止之后仍为公司成员的人士),但是当两人或两人以上联名持有公司一份或多份股份时,就本款而言,该等人士应视作一名成员。(c) any invitation to the public to subscribe for any shares or debentures of the company is prohibited;(c) 任何邀请公众人士认

6、购公司的任何股份或债权证的行为均受禁止;(d) the company shall not have power to issue share warrants to bearer.(d) 公司无权发行不记名认股权证。TRANSFER OF SHARES股份转让4. Clause 24 of Table “A” is hereby modified as follows:4. 表A第24条修改如下:The directors may, in their absolute discretion and without assigning any reason therefore, decline

7、 to register any transfer of any share, whether or not it is a fully paid share.董事们可以自行决定拒绝对任何转让的股份进行注册登记,而无需说明理由,不论其是否为付讫股票。DIRECTORS董事会5. Unless otherwise determined by the Company in General Meeting, the minimum number of Directors(s) shall be one. The first director(s) of the company shall be no

8、minated in writing by the founder member(s) to the memorandum of association.5. 除公司在股东大会上另有决定外,董事人数不得少于1人。首任董事必须由组织章程大纲上的发起人书面提名。6. A Director shall hold office until either:6. 除非有以下情况出现,否则,董事应任职:(a) He is removed from office by an ordinary resolution of the Company, or(a) 公司通过普通决议罢免;(b) Notice is g

9、iven to the Company by any Member at least seven days before the Annual General Meeting of intention to propose a resolution that some other person be appointed in his place and such resolution is duly passed as an ordinary resolution.(b) 任何成员于年度股东大会召开之前提前至少7天,通知公司,提议由他人代其位置。该决议应作为普通决议获得正式通过。7. It s

10、hall not be required for a Director to hold any qualification shares. Residence in Hong Kong shall not be a requisite qualification.7. 董事不应索取资格股。居住在香港并非必备的资格。8. (a) Unless otherwise determined by the Directors, the quorum of a Directors Meeting shall be two Directors personally present or represente

11、d by their substitutes appointed under Articles 11 hereof. Notwithstanding any provision herein, if the Company has only one Director, the quorum for Directors Meeting shall be one.8. (a) 除了董事会另有决定之外,董事会议的法定人数应为2人,其可亲自或按照第11条委派代表出席。无论本章程中有任何规定,若公司只有一名董事,董事会议的法定人数应为1人。8. (b) Where the Company has onl

12、y one Director and that Director takes any decision that may be taken in a meeting of the Directors and that has effect as if agreed in a meeting of the Directors, he shall (unless that decision is taken by way of a resolution in writing duly signed by him) provide the Company with a written record

13、of that decision within 7 days after the decision is made.8. (b) 若公司只有一位董事,该董事所作任何应会在公司在董事会议上被采用并等同在董事会议通过的决定,该董事应在其作出该决定后的 7 日内向公司提交一份该决定的书面记录(除非该决定是以由其签署的书面决议的形式作出)。9. A resolution in writing signed by all the directors shall be as valid and effectual as if it has been passed at a meeting of direc

14、tors duly called and constituted.9. 书面决议一经全体董事签字,其效力和有效性即等同于正式召开的董事会议所通过的决议。10. The office of a Director shall be vacated if the Director:10. 如有以下情形,董事应退任。(a) Resigns his office by notice in writing to the Company; or(a) 以书面通知向公司辞职;或者(b) Becomes bankrupt or makes any arrangement with his creditors g

15、enerally; or(b) 破产或与其债权人达成任何总体安排;或者(c) Becomes of unsound mind.(c) 精神失常11. Subject to the approval of the Board, a Director may appoint any person to act for him as a substitute Director during his absence, and such appointment shall have effect and such appointee whilst he holds office as a substit

16、ute Director shall be entitled to notice of meetings of Directors, and to attend and vote thereat accordingly; but he shall not require any qualification, and he shall ipso facto vacate office if and when the appointor returns to Hong Kong or vacates office as a Director, or removes the appointee from office, and any appointment and remova

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 中学教育 > 其它中学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号