人人影视为什么关闭-.docx

上传人:tang****xu1 文档编号:73002623 上传时间:2019-01-24 格式:DOCX 页数:10 大小:31.37KB
返回 下载 相关 举报
人人影视为什么关闭-.docx_第1页
第1页 / 共10页
人人影视为什么关闭-.docx_第2页
第2页 / 共10页
人人影视为什么关闭-.docx_第3页
第3页 / 共10页
人人影视为什么关闭-.docx_第4页
第4页 / 共10页
人人影视为什么关闭-.docx_第5页
第5页 / 共10页
点击查看更多>>
资源描述

《人人影视为什么关闭-.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《人人影视为什么关闭-.docx(10页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、人人影视为什么关闭?篇一:人人影视此时高调“回归”,未见得明智 人人影视此时高调“回归”,未见得明智 Again,人人影视又回来了,记不清这是人人影视第几次的回归,但这次与之前都不同,人人影视改名“人人美剧”转型美剧社区。 资源站转型兴趣社区,成吗? 从人人影视目前公布的招聘信息看,人人影视欲做线上社区,并将在线下开展与影视相关的组织和活动,并且也将打造移动端产品。从人人影视首页的公告看,社区将提供美剧剧集信息、排期表、收视率、剧评等功能,移动端产品估计也类似。 看来人人影视欲打造一个兴趣社交的平台。 但首先,不论剧集信息还是排期表,都是美剧很周边的信息,不足以支撑社区的登录和讨论需求。互联网

2、用户很实际,之前使用人人影视的网站就是为了下载,美剧字幕是硬需求其他都是次要的。其次,人人影视在宣传中号称2000万人使用,虽然美剧在中国逐渐流行,但总粉丝有没有这么多都不好说,可以从视频网站美剧播放的数据看,美剧群体还是小众化的市场。而且因为字幕组的同质化,去伊甸园、破烂熊、风软、深影、树屋也可以下载,人人影视和各家字幕组也都有相关的bbs,但受微博和微信的冲击,早就不复当年的灌水盛况。与此同时,兴趣社区,别说贴吧和豆瓣,甚至陌陌都想分一杯羹。 人人影视绕不过去的问题:政策、版权、劳务报酬 1.政策问题。广电总局已经开始实施“ 限外令”,视频网站的2015年新剧和2015年开播的回归剧都因为

3、违反规定而下架,并且海外剧有一定的限制比例,人人影视的网站如果专做美剧或者英剧,肯定不能满足官方要求。2.版权问题。视频版权是个烧钱的无底洞,连优酷这个最大的视频平台都没有盈利,视频网站为了熬死对手不得不纷纷抱上大互联网公司的大腿以获得资金,创新工场似乎不是掏得起巨额版权费的公司,故而购买版权对于创新工场或者人人影视都不现实。甚至新闻内容的编译,图片的使用都是个麻烦事儿,而很明显,人人影视如果想继续取得“影响力”还要将字幕翻译的事情进行下去,这样还是在走钢丝绳,寄希望于民不举官不究。 3.法律问题。人人影视之前能屡次躲过检查,因为域名注册在境外,并且创始人也在境外故而拿他没辙。现在更改设置后,

4、利用人人影视的“名声”赚钱,但祸兮福所倚福兮祸所伏,如果再有版权纠纷,公司法人可跑不掉了。 4.劳务报酬方面,很多人可能不知道字幕组成员是拿不到钱的,绝大多数都是靠兴趣在支撑,一集美剧从英文字幕录制、时间轴调校、字幕翻译、字幕校对、字母压制等流程下来涉及的人,少的是一个人多的可以达十几个人。人人影视曾经依靠页面广告和售卖周边来将流量变现,但没听说翻译人员获利,与搜狐等视频网站的合作的翻译报酬目前看也不高,不足以支撑字幕组成员长期坚持。人人影视收入的大头应该来自于贴片广告,这也是被其他字幕组诟病的原因,如果字幕翻译免责声明是个避风港的话,人人影视加入第三方广告的做法让版权方睁一只眼闭一只眼都做不

5、到了。但是企业化的字幕组,迟早需要解决字幕组成员免费干活和需要报酬的问题。 5.公司业绩方面,字幕组可以散漫和不在意用户的活跃度,但获得资金支持的公司将不得不在意论坛和App的用户数量。人人影视在微博称:“偶尔还会有小惊喜,你懂的”,不负责任的猜测,可能还是用字幕文件和下载链接吸引人,但这是火中取栗的行为,不是一个稳健经营的公司应该做的事情。本着互联网分享精神为网民提供字幕是好事,但人人影视在目前的环境下高调的“回归”是不明智的行为。 篇二:民间字幕组是否应该被取缔 2014年11月22日国内最大的字幕资源下载平台射手网(shooter)正式关闭,15年长盛不衰的字幕交流网站在乌镇中国首届互联

6、网大会之后最终走向关闭,随之,人人影视网公开声明暂时关闭网站清理内容,撤销没有版权的下载链接。近期发生的这两件事可以说是中国网络版权维护进程中的重大事件。但同时,也为我们带来的更多的关于民间字幕组以及版权的思考。 产生: 字幕组(英语:Fansub group)是指将外国影片配上本国字幕的爱好者团体。是一种诞生于互联网时代的新事物,属于一种民间自发的个人团体组织。字幕组的起源是因为随着互联网在中国的普及,网民意识到,很多优秀的电视剧、动画、电影都是来自欧美、日韩的作品,而CCTV等有权引进节目的影视机构,一般引进国外优秀作品的速度非常慢,涉及相关的审批手续也非常繁杂,加上中国民众平均的外语水平

7、只是一般,字幕组由此诞生。 侵权事实 由产生可见,字幕组本生诞生之时就有不合规定之处,首先就是他的影片资源,上网了解,字幕组的影片资源主要来源于国际上一个上叫“0-day”的平台,此平台上载没有字幕的视频文件,字幕组下载视频然后进行制作字幕和上传供广大网民使用。 法律依据 字幕组只上传字幕文件是否侵权呢?字幕交流网站射手网是否应该关闭呢?我们可以看到字幕组翻译作品开头总有这样保护自己 的字样“本字幕仅供学习交流,严禁用于商业用途,请于24小时内删除,请购买正版。”这样的话看起来蛮理直气壮的,但是仅供学习是否构成侵权呢?著作权法 第 22 条第 1 款第 1 项 规定“为个人学习 、研究或者欣赏

8、,使用他人已经发表的作品”是对影音作品的合理使用,这便是为什么字幕组会在作品开头加上那么一段话的原因,然而,“个人”的定义却很模糊,但可以肯定的是,个人使用绝对不是传播到网上供大众使用观看。而且,学习的定义呢?我在一些论文中找到了举例,未经版权人许可的翻译行为可以用于教科书用,只能节选片段。或者是如果说用于介绍情况或者说阐明一种观点,适当地或者少量地引用他人的作品是著作权法所允许的(前国家版权局新闻发言人、版权司司长王自强) 我们还可以在法律上找到相关条文:著作权法第47 条 侵权著作权的民事责任条款中的第 6 项规定:未经著作权人许可, 以展览、摄制电影和以类似摄制电影的方法使用作品,或者以

9、改编、翻译、注释等方式使用作品的构成侵权。 那么,并未在中国注册版权的影视作品呢?翻译他们是否侵权呢?答案当时是否定的,翻译他们并不构成侵权,但是是在我国于 1992年 加入世界知识产权组织,并加入保护文学艺术作品伯尔尼公约, 该公约规定了国民待遇原则,按照该原则的规定,伯尔尼公约成员国国民,其作品不论是否出版,均应在公约的一切成员国中享有公约最低要求所提供的保护。因此,被字幕组翻译的影视作品只要是伯尔尼公约成员国国民的作品,也受到我国著作权法的 保护。尴尬的是,字幕组翻译的作品几乎全部是伯尔尼公约成员国公民的作品,也就是,他们确确实实构成了侵权。 为什么形成于十多年前的字幕组到今天才进入官方

10、整改的名单呢? 首先让我们讲字幕组作品与另一翻译作品,游戏汉化软件,做一个比较:第一、游戏网大多提供游戏软件下载服务,而射手网则没有提供任何影视作品下载服务;第二、二者都是未经过授权进行翻译行为,往往在新游戏在国外上市一两个月后,华娱 3DM 游戏网就在其论坛上发布其汉化补丁,而游戏的繁体中文版一般第二年才能在台湾上市,简体中文版更是要滞后几年才出。不难看出,游戏汉化组未经授权私自翻译的行为对该日本游戏公司在中国地区的营业额会造成一定的影响,虽然射手网的各字幕组所发布的字幕文件也是未经授权的翻译行为,但与同时发布汉化补丁和游戏软件的游戏汉化组相比,未同时发布影视作品的射手网对版权人所造成的损害

11、要小很多。因此可以说,二者都存在侵犯他人版权的问题,但严重程度明显不同。这也就是为什么华娱 3DM 游戏网数次被迫关闭的原因。 其次,民间字幕组公益性非盈利的做法也一定那个程度上保护了他的存在,不论是官方还是民间都对这种非营利性的行为有更多的容忍。(但是,不论其盈利与否,我们再来关注法律条文“未经著作权人许可, 以展览、摄制电影和以类似摄制电影的方法使用作品,或者以改编、翻译、注释等方式使用作品的构成侵权。”条文中并没有提及有关是否盈利的说法,也就是字幕组翻译并传播作品,即使分文未取,他仍然是非法翻译,要承担民事侵权责任。)有人说了,民间字幕组分文不取,他们靠什么盈利呢?这确实是一个问题,最大

12、的字幕交流网站shooters很长时间是靠借用服务器来存活的。我找到了字幕组的三种获利方式,我们可以对其进行判断应该与否 1. 字幕组大多是驻扎在论坛里的,字幕组为论坛吸引人气,注 册会员数量多了,自然就会引起广告商的注意。论坛在版面上提供广告位,得到广告费用,支持字幕组运转。 2. 在首发的作品中添加广告,得到广告费。但这一做法普遍受 到业内人员和广大网友的鄙视,也是严重的侵权行为 3. 依靠字幕组成员自己的资金投入和热情网友的赞助。 第一种与第三种是容易接受的,因为它本身不是利用字幕来赚钱,我找到了法律学教授对民间字幕组存在的看法:根据中华人民共和国著作权法,如果字幕组只是单纯制作字幕,仅

13、供内部学习交流、不盈利、不传播则不构成对版权的侵犯;如果把添加了字幕的作品在网上公开传播,则构成对版权的侵犯,具有侵权嫌疑;如果在片子中插播广告以谋取商业利益,则是严重触犯版权法。字幕组的侵权嫌疑没有得到国家有关部门的肯定或否定,处于说不清道不明的状态,字幕组自身保持低调的原因之一也正是意识到了这个问题。这种嫌疑在世界范围内具有一定得普遍性,其他国家同样没有严格的标准,何况中国尚没有关于字幕组侵权的投诉的案例。 官方行动 中国已经进行了几次大型版权维护行动 2007年2月8日(星期四)国务院新闻办举行新闻发布会,国家版权局在发布会上公布了2006年网络侵权盗版典型案件。在案件中,被查处的网站或

14、个人无一不是利用盗版软件或影视作品进行盈利,可以认为是在网上的另类盗版光盘小贩,在此次事件中,民间字幕组以其“不以盈利为目的”的特点不受规范。 广电总局于2009 年4月发布关于互联网视听节目服务许可证管理有关问题的通知,对互联网的视听节目进行大规模整改,几乎全部盗版节目收到打击,然而字幕组因其作品的文字性幸免。 2014年乌镇的中国首届互联网大会之后,广电总局对民间字幕组进行整改,射手网主动关闭,人人影视停止运行,大众免费看美剧的时代终结。 我找到了几种常见的侵犯版权行为:盗版电影网站、盗版小说网、小贩兜售盗版光盘、书籍等、电视盒子、盗版游戏网站、民间字幕组翻译活动、网络写手未经许可对他人作

15、品进行演义、改编等二次创作等等一系列行为。总结以上几种行为,共性在于未经版权人许可,个别严重行为以盗版谋取利益,对版权人造成了危害。 网上民众的看法不一,我在这里加了discussion板块(保护个人隐私,板块中以编号表示网友): 1) 我衷心感谢你们,为我们无私劳作,每次看片时都会想起你们。 篇三:中国电视改革 限外令发布,文化保护还是闭关锁国? 中国电视改革 限外令发布,文化保护还是闭关锁国? 新闻3徐香妹2015年4月1日广电总局在愚人节时发布了“限外令”,海外剧引进规定要求视频网站买到的境外内容必须持证上岗,2015年海外剧引进的窗口滞后期约为半年。 这个限外令迅速引起了热议,不仅仅是因为是愚人节发布的,更可能的是损害了某些追剧人的利益,使得追剧有了“时差”,追剧人丧失了追剧的乐趣。 限外令的主要内容有:1数量限制。2015年可引进影视剧数量为上一年度的30%,国别、题材类别要多样化;2.先审后播。不能同步直播:2015年新上线的境外影视剧必须拿到1季的全片并配好字幕交审。审核通过后,取得引进许可证号方可上线播出。3.内容要求。鼓励引进播出内容健康、制作精良,弘扬真善美的境外影视剧。4.统一登记。2014年9月前上线播出的境外影视剧必须在2015年4月1日

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 大杂烩/其它

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号