考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟

上传人:tian****1990 文档编号:72929997 上传时间:2019-01-24 格式:DOC 页数:4 大小:69.18KB
返回 下载 相关 举报
考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟_第1页
第1页 / 共4页
考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟_第2页
第2页 / 共4页
考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟_第3页
第3页 / 共4页
考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英文原刊《经济学人》西巴尔干半岛和欧盟(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、凯程考研辅导班,中国最强的考研辅导机构,http:/ 考研就找凯程考研,学生满意,家长放心,社会认可!2015考研英文原刊经济学人西巴尔干半岛和欧盟The western Balkans and the EU西巴尔干半岛和欧盟In the queue请排队等候The door to membership remains open, but theregion must do more to get it欧盟的大门永远为西巴尔干半岛敞开,但是该地区必须做更多方可获得该身份TO THOSE who oppose further European Union expansion to the wes

2、tern Balkans, thestatement in July by Jean-Claude Juncker, the new European Commission president, washeartening. Negotiations would continue, he said, but “no further enlargement will take placeover the next five years.” The political message seemed to be that the whole process was beingslowed down.

3、对于那些反对西巴尔干半岛入盟的人来说,新任欧盟委员会主席让-克洛德容克在七月份发表的声明足以让他们兴奋不已。容克表示,谈判仍在继续,但是“未来五年不会有进一步外扩。”这则政治信息似乎显示了欧盟扩大的整个进程正在慢下来。The statement was “controversial and populistic,” says Stefan Fule, the outgoingenlargement commissioner, because no Balkan country would have been ready to join in thenext five years. “It wa

4、s a wrong message to the western Balkans at a wrong time”. Rumoursspread the enlargement job would be dropped in Mr Junckers new commission. A few angrywords (and tweets) from Carl Bildt, the outgoing Swedish foreign minister, helped head thatoff. To drop the enlargement portfolio, he said, would be

5、 a “very bad signal” and an“abdication of responsibility”.即将卸任的欧盟扩大委员会专员 斯特凡富尔表示,由于巴尔干半岛的国家并没有做好在未来五年进入欧盟的准备,这个“民粹主义的声明是很有争议性的”。“对西巴尔干半岛来说,这是个错误时间的错误信息”。关于欧盟扩大工作将被容克的新委员会腰斩的谣言正漫天传播。而即将离任的瑞典外交部长卡尔比尔特的一些愤恨的言辞(和他的推文),有效地制止了谣言传播。他说,扩大工作的中断,将会是“一个极其不利的信号”和“一种对责任的放弃”。The appointment earlier this month of

6、Johannes Hahn, an Austrian, as the new commissioner,led to a search for meaning in his job title: neighbourhood policy and enlargement negotiations.The neighbourhood comprises six ex-Soviet countries plus the southern Mediterranean. CharlesTannock, a British member of the European Parliament, sugges

7、ts that Mr Junckers downplayingof enlargement “is to assuage public opinion”. It has become a harder sell, he says, because offears of organised crime and migration, quite apart from the unrelated controversy about afuture membership of Turkey.在本月初,奥地利人约翰内斯哈恩被任命为新专员,引起了对他这个专员职位意义所在的一次探究:欧盟下一步要推进睦邻政策

8、和扩大协商。现如今欧盟的邻居是6个前苏联国家和南地中海。英国人查尔斯坦诺克欧洲议会成员表示,容克对扩大政策的淡化就是在“平息舆论”。他表示,除了对土耳其的未来欧盟会员身份的无关争议,出于对有组织犯罪和移民的恐慌,欧盟扩大策略愈发举步维艰。The western Balkans have lost the previous strong support of Britain, which mainly worriesabout immigration these days. But Germany has become more active. However, the deeperproble

9、ms lie not within the EU but in the region itself. The progress of Bosnia, with itsdysfunctional government, has been stalled for eight years. That of Macedonia remainsblocked by a dispute with Greece about its name. Kosovo is so far behind that it remains theonly country west of Ukraine whose citiz

10、ens cannot travel to the EUs Schengen zone without avisa.西巴尔干半岛已经失去了先前来自英国的强力支持,而英国最近也十分头疼外来移民问题。但德国却越来越积极。然而更深层次的问题不在欧盟,而在于西巴尔干半岛本身。因为政府功能失常,波斯尼亚的发展已经停滞了八年。马其顿也因为与希腊在其名字上的争论而一直闭关锁国。科索沃如此落后,它仍旧是乌克兰以西的唯一一个国家,其公民进入欧盟的申根区需要签证。This leaves Montenegro, which is negotiating, Albania, which became an offici

11、al candidate inJune, and Serbia, which has a green light to begin talks and hopes to do so by the end of theyear. Tanja Miscevic, Serbias chief negotiator, has mixed feelings. Putting the emphasis onnegotiations is a good thing, she says, but political commitment also matters.这种情况使得黑山目前正在积极谈判,阿尔巴利亚已

12、于6月份成为欧盟的正式候选人,还有塞尔维亚,也为谈判开了绿灯并希望于今年年底落实。对此,塞尔维亚的首席谈判专家Tanja Miscevic却表现的喜忧参半。她说,着重谈判是好事,但是政治承诺也很重要。There is a risk, says a new report by The Balkans in Europe Policy Advisory Group of analysts,of a “Turkish scenario” of talks that never end. That could open up other dangers, includingmeddling by Ru

13、ssia or Turkey. The report suggests that giving up the goal of EU membership,even if not formally, would have consequences “for democracy, inter-ethnic relations and forlong-term economic investments”.欧洲政策咨询委员会的分析师们针对巴尔干半岛的一个最新报告显示,永无尽头的“土耳其方案”会谈存有风险。这可能引出其他的危险,包括俄罗斯或是土耳其的干预。报告还表明,即使是形式上放弃加入欧盟,这样做还是

14、会对“民主国家、民族间关系和长期的经济投资”有影响。Luckily the western Balkans will shortly acquire one new ally in Brussels: Federica Mogherini,the Italian who is to be the EUs high representative for foreign policy. Her country, like MrHahns, knows the Balkans well and understands that enlargement is a security issue. A s

15、tableBalkans is an asset for all, but an unstable and poor one could export crime and migrants oreven lurch back into conflict. For Mr Juncker, says Miroslav Lajcak, the Slovak foreign minister,enlargement is clearly not a priority; but this need not cause the Balkans undue alarm. AsElmar Brok, chai

16、rman of the European Parliaments foreign-affairs committee gruffly sums up,they just need to do their homework.幸运的是,西巴尔干半岛将很快会在布鲁塞尔获得一个新同盟:将负责欧盟外交政策最高级代表的意大利人Federica Mogherini。与哈恩的国家一样,她的国家,对巴尔干半岛十分了解,也明白扩大问题是一种安全问题。一个稳定的巴尔干半岛是世界的财富,但是一个动乱又贫穷的巴尔干半岛很可能会输出犯罪和移民甚至陷入战争。斯洛伐克外交部长Miroslav Lajcak表示,对于容克来说,欧盟扩大显然不是应该优先考虑的事情,但是欧盟扩大也不必引起无故恐慌。就像Elmar Brok欧洲议会外交事务委员会主席总结的那样,他们只需要做好自

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 办公文档 > 其它办公文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号