08考研英语翻译之可怕陷阱

上传人:飞*** 文档编号:7095493 上传时间:2017-09-16 格式:DOC 页数:4 大小:93KB
返回 下载 相关 举报
08考研英语翻译之可怕陷阱_第1页
第1页 / 共4页
08考研英语翻译之可怕陷阱_第2页
第2页 / 共4页
08考研英语翻译之可怕陷阱_第3页
第3页 / 共4页
08考研英语翻译之可怕陷阱_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《08考研英语翻译之可怕陷阱》由会员分享,可在线阅读,更多相关《08考研英语翻译之可怕陷阱(4页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、夏徛荣英语学习系列考研英语新干线探索篇翻译的逆向学习法从错误中学习参考注释执信有恒 成功有道 版权所有 违者必究1从错误中来学习翻译Exercise 1 词汇层次 参见夏徛荣考研英语新视野指南1. It seems to me that the time is ripe for the Department of Employment and the Department of Education to get together with the universities and produce a revised educational system which will make a mo

2、re economical use of the wealth of talent, application and industry currently being wasted on certificates, diplomas and degrees that no one wants to know about.原译 看来时机已成熟,就业部门和教育部门该同各大学携起手来,修正我们的教育制度,使之能把人才资源、申请及工业更好地运用于经济方面,而这些人才资源、申请及工业都浪费在无人感兴趣的证书、文凭和学位上。评析 使之能十分珍惜地使用学校的人才,以及学生的勤奋刻苦。而现在这些人才和努力都白

3、白浪费在。2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a valid or fair comparison.原译 既然对智力的评估是比较而言的,那末我们必须确保,在对我们的主题进行比较时,我们所使用的尺度能提供“ 有效的 ”或“ 公平的”比较。评析 在对我们的对象进行比较时。3. When he switches on such a progr

4、amme as “Any Questions?”, he finds himself projected into a hall full of people humming with anticipation, and as questions and answers succeed each other he senses unmistakably the fluctuating mood of the audience. 原译 当他打开收音机,调到“有什么问题吗?” 之类的节目时,他就会发现自己来到了一个挤满了人的大厅,只听见嗡嗡一片声音,人们都期待着答案。随着问题和答案一个个被解答出来

5、,他明白无误地感到听众情绪的变化。评析 随着一个个问题的提出和一个个答案的涌现。4. Consequently he swept aside not only the literature that pretended that ours is a society of sweetness and light, but also that which contended that the inculcation of the spirit of Christian fellowship would put an end to class controversy. 原译 因此,他不仅撇开把我们的

6、社会粉饰成一个光明美好的社会的那些文学,而且也撇开硬说不断灌输基督教的博爱精神就能清除阶级矛盾的那些文学。评析 文学作品。5. Psychological studies of the lives of eminent painters, writers, musicians, philosophers, religious leaders, and scientists of previous centuries, as well as prize-winning adolescents in this country today, reveal early, intense concent

7、ration on previous work in their fields, often to the near-exclusion of other activities.原译 对前几个世纪著名画家、作家、音乐家、哲学家、宗教领袖、科学家的生活,和今天这个国家里获奖的青少年的心理分析早就表明了他们孜孜不倦、专心研究前人在这些领域里的成果,往往专心和程度已达到几乎没有什么其他爱好。评析 表明他们早就开始非常专心地研究前人这些领域里的成果。6. The development of literacy, the acquisition of information, and the probl

8、em-solving of beginners differ in degree rather than in kind from the mental activities of experts. 原译 初学者文学上的发展,知识的获得以及问题的解决与专家的思维活动只是程度不同,本质上是一样的。评析 初学者学习文化知识,获取信息以及解决的活动与专家的思维活动。Exercise 2 短语层次 参见夏徛荣考研英语新视野指南1. We could do with a few original, creative men in our political life if only to create

9、some enthusiasm, release some energy but where are they?启迪广袤思维 COPE 英语 3HOW 内部资料 翻印必究2原译 在政治生活中,有一些创见和有创造力的人,我们就能干,即使仅仅为了掀起一点热情,发泄一点精力也好,但他们在哪儿?评析 在政治生活中,我们需要一些有创见和有创造力的人,即使。2. Even Henry Kissinger, who is not an excessively modest or silent man, hesitated to face Nixon with the disasters Kissinger

10、knew lay ahead.原译 甚至基辛格这个有点傲气,喜欢乱发言论的人在要面对尼克松时也有点踌躇不前了,因为他知道等待在前面的将是什么样的灾难。评析 在把他知道要把发生的灾难告诉尼克松时,也有点踌躇不前。(face with 为短语)3. But in this twilight world which is neither at peace nor at war, and where there is insurance against certain immediate, downright, personal disasters, for most Americans there

11、remains only anxiety over what may happen, might happen, could happen. 原译 但是,在这个既非和平又非战争的、扑朔迷离的世界里,在这个对个人的飞来横祸都有着保险的地方,因为那里的大多数美国人只存在唯一的忧虑,那就是有可能发生什么事,或许会发生什么事,万一会发生什么事。评析 对大多数美国人来说,唯一还存在的忧虑就是可能会发生什么事。(介词,而非连词)4. For men accustomed to eating seven-course dinners and sleeping between fine linen sheet

12、s at home, the change to the Alps must have been very hard indeed.原译 因为人们已吃惯七道菜一顿饭,睡惯了高级的亚麻布床单,所以来到阿尔卑斯山后,生活上的变化肯定是难以适应的。评析 对于在家里已吃惯了七道菜一顿饭,睡惯了高级亚麻布床单的人来说,来到。(介词,而非连词)Exercise 3 可恨的 THAT 参见夏徛荣考研英语新视野指南1. We cannot think outside the particular patterns that our brains are conditioned to, or, to be mo

13、re accurate, we can think only a very little way outside, and then only if we are very original.原译 在一定的模式之外,我们无法想象我们脑子所制约的东西,或确切地说,我们的思想只能极少地超出特定的模式,而且只有在我们有创制性的条件下才有可能。评析 我们的思想无法超越我们的头脑所习惯的特定思维模式,或确切地说(that 为定语从句,而非宾语从句)2. No one is in the least interested in the marks a little child gets on his te

14、st; what we are interested in is whether we can conclude from his mark on the test that the child will do better or worse than other children of his age at tasks which we think require general intelligence.原译 没有人会对一个小孩在测验中取得的分数发生任何兴趣。我们所关心的是我们能否从他的考试分数中得出结论。做这个考试,这小孩做得比他同年的孩子好还是坏,尤其是在我们认为需要总体智力的测验中。

15、评析 我们所关心的是我们能否从他的测验分数中得出结论:他在我们认为需要一般智力的各项所干的事情中比他同龄的孩子干得好还是差。(that 为宾语从句,而非定语从句 )3. Idealists have objected to the practice of camping, as to the packaged tour, that the traveler abroad thereby denies himself the opportunity of getting to know the people of the country visited. 原译 理想主义者反对野营旅游,如同他们反对由旅行社组织的旅游一样。这种做法,使出国旅游者夫去了了解所访问国家的人民的机会。评析 因为野营旅游者在国外也会因此而失去了了解所访问国家的人民的机会。 (object to 之后往往引出原因)4. For an indefinite period from here on, mankind is going to advance cautiously, and consider itself lucky that it can advance at all. 原译 从现在起很长一段时间

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 幼儿/小学教育 > 其它小学文档

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号