《翻译教学技巧》ppt课件

上传人:tia****nde 文档编号:70756424 上传时间:2019-01-18 格式:PPT 页数:32 大小:527.81KB
返回 下载 相关 举报
《翻译教学技巧》ppt课件_第1页
第1页 / 共32页
《翻译教学技巧》ppt课件_第2页
第2页 / 共32页
《翻译教学技巧》ppt课件_第3页
第3页 / 共32页
《翻译教学技巧》ppt课件_第4页
第4页 / 共32页
《翻译教学技巧》ppt课件_第5页
第5页 / 共32页
点击查看更多>>
资源描述

《《翻译教学技巧》ppt课件》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《翻译教学技巧》ppt课件(32页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、翻译教学技巧,一、2010年湖南省高中英语学业水品考 试考纲之“双向翻译”研读 二、备考学业水平考试初级翻译教学的 几点建议:,提纲:,一、2010年湖南省高中英语学业水品考试 考纲之“双向翻译”研读 1 “双向翻译”题型概述 2 “双向翻译”题例分析 3 “双向翻译”题型的意图 4 “双向翻译”给英语教学的启示 5 目前翻译教学的现状 二、备考学业水平考试初级翻译教学的 几点建议: 共提五点建议,重点讲 2 围绕学业水平“双向翻译”的测试点,以翻译技巧专题讲座 的方式对学生进行针对性指导。,提纲:,一、2010湖南省高中英语学业水品考 试考纲之“双向翻译”研读 1 题型概述 英语试卷第四部分

2、 写作技能的第一节。 属于综合运用题。 难度预估值为0.75,仅次于情景作文(0.73) 。 共计五个小题(6165),每题2分,共计10分。 题目分布: 英译中3题,中译英2题。,2 “双向翻译”题例分析 题型示例- 题材:呼吁停止虐待儿童 体裁: 广告 词数:170左右。 样卷体例- 题材:The job of a scientist 体裁: 说明文 词数:170左右。 测试点- 翻译中的增词法、转译法; 从句的翻译(宾语从句、定语从句); 代词的翻译; 中英文中连 词运用对比等,3 “双向翻译”题型的意图 -,“本节考查学生初步的翻译能力。意在要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上

3、的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想佳境。本题是控制性主观写作题。答这类题的方法一般是,首先认真阅读原文和相关提示,理解文章大意,然后将文中划线部分译成汉语或者英语。译文内容应忠实于原文、符合提示要求,结构正确,表达流畅,符合所用语言表达习惯。本题能力层次为综合运用,难度预估值为0.75。”,两个层面上来解读这段文字: 设题的着力点 : 考查学生初步的翻译能力。要求学生做翻译练习时要注意中英两种语言表达上的异同,力求译文达到“信、达、雅”翻译的理想佳境 命题特点: 控制性 - 命题者将翻译的内容框定在已给语篇的上下文中。 主观写作题 - 因为是主观性写作,因而可以允许表达形式的多样化,

4、但要忠实于原文。,以样卷的“双向翻译”62题为例: 62 但是他们大多数人从不言放弃 ; 大多数 most of the majority of 放弃 give up 、lose heart、stop trying hard、 stop doing their experiments 译文:but most of them never give up,以样卷的“双向翻译” 63题为例: 63 总是在实验室里潜心研究工作, “潜心”就“是指 用心专一、深沉” is constantly working always spends much of his professional life dev

5、otes himself to bury himself in is engaged at all time in,4 “双向翻译”给英语教学的启示: 翻译是英语教学的一个重要方面, 它既是一种语言技能,也是必不可少的教学和测试手段。英语教师在课堂教学中应该高度重视翻译教学。英语教师应该在课堂授课中关注对学生的中英互译能力的培养。,在准备这次与大家交流的过程中,为了更充分地了解学生对“翻译”的态度及见解,知晓目前学生“双向翻译”能力的实际状况,我将题型示例、样卷的“双向翻译”题印发给学生进行限时练习,坦率地说结果不宜乐观。“望文而译、逐词翻译、违背原文意思、语法错误,比比皆是。此外,我还做了一

6、个很基本的问卷调查,我的问卷共设计了4个题目,具体如下:,1 英语教学中,老师应该不应该重视中英互译教学? A 应该 B无所谓 2 你知道中英互译过程中有一定的规律可循吗? A 知道 B不知道 3 你想了解中英互译的规律吗? A 很想 B 不想 C无所谓 4 在没有生词障碍的前提下,你进行中英或英中互译的时候感觉最难的是 _,92%,90%,94%,结构复杂的句子,从句套从句;组织汉语;英语成语;语序;中英文思维差异;不能流畅用汉语表达;语意的连贯;句式的转换;如何组织语言;直译很难;如何意译; 中文水品有限; 难将句子翻通顺; 中译英时难以确定哪个英语单词最贴切,发放问卷 100份 收回问卷

7、 100份,5 中学英语目前翻译教学的现状: 一直未受到足够的重视。 完全忽视学生对英语句子的理解 忽视指导学生学会正确地用汉语翻译英语句子 学生的翻译水平很低大多是凭感觉的“乱译、硬译”。 学生内心大多渴望掌握提高他们翻译的能力。 例如;M7 Unit1,作为语言学习的目的之一和技能之一,翻译 特别是在眼下新课改如火如荼地进行过程中,由于曲解等原因,一些老师认为英语课堂就只有英语。在英语教学中完全由于缺乏这方面的训练,学生的翻译水平大多是凭感觉的“乱译、硬译”。但同时,学生内心. 其实,翻译的过程也就是解码、编码的过程。 翻译的时候,你得先理解别人说的是什么事,就得认真阅读;要知道别人怎么说

8、的,就得正确理解;正确理解了,还得考虑如何用英语或汉语表达。而广义的外语学习和教学都离不开“阅读、理解和表述”。可以说双向翻译是外语学习和教学的又一有效方法。它有利于提高学生用英语思维的能力,提高他们的英语写作水品,甚至包括口语能力。,Development of MP3 technology started in 1987 in Germany and since the beginning of 1999, the popularity of MP3 has increased to such a degree that major corporations are taking over

9、 the portable music market with MP3 players. 2 MP3技术是从1987年在德国发展起来的,在1999年时, MP3的人气涨到了一个新的程度,以至于生产MP3播放器的企业占据了整个手提音乐市场。 3 MP3的发展1987年在德国开始,从那个1999年开始,MP3的受欢迎程度已经增长到有专门的公司接管MP3音乐可携带市场。 1 MP3技术是1987年德国发起的,从1999年初,MP3的欢迎程度达到了一个极高的程度,主要的公司都接受了移动音乐市场的MP3业务。,二、备考学业水平考试初级翻译教学 的几点建议:,1 翻译的初级阶段,可以通过有目的、有针对性地

10、对中英翻译译文的赏析,让学生体会、自悟、发现其翻译的规律,并在此基础上提出规律。,英语的句法连绵,一个主句可以与众多的修饰词组、短语、从句共同组成,而汉语句法短促,从容不迫。英汉翻译中最重要的手段是“拆译”,即在一文中将原文打破重组,或抽词拆译,或抽短语词组拆译。,Darkness released him from his last restraints. - 黑暗把他从最后的故居中解放出来。 - 在黑暗中,他再也没什么顾忌了。 The bitten weather had driven everyone indoors. - 寒峭的天气已经把每个人都感到屋内。 - 天寒冻峭,人人都已躲在室

11、内。 . (这是两个英语非人称主语句使用了拟人动词,翻译时必须转换,否则句意不通。通常如果主语暗含着时间、地点等意义时,用人作主语,则把原来的主语翻译成相应形式的状语。)例如:可将“双向翻译”的句子分类印发给学生,让他们自己欣赏、观察,并确定他们认为好的句子。比对英汉两句的特点,找出规律来。,2 围绕学业水平“双向翻译”的测试点,以 翻译技巧专题讲座的方式进行针对性指 导。 重点围绕以下几个方面指导:掌握它们无论是英译 汉,还是汉译英,都是有帮助的。,1) 一词多义 弄清原文的意思,在汉语中选用适当的词语。 touch触摸,吃,喝,触及,感动 *They did not touch this

12、topic talk. 触及 *I felt someone touch me on the shoulder. 轻轻按 *The mother touched her lips to the childs forehead. 轻轻地吻 *Sight, smell, hearing, taste, and touch are the main senses. 触觉 Few students in our school can touch him in music. 与相比 * Dont touch the exhibits. 碰,2) 英语名词和介词用得多,汉语动 词用得多。 Access t

13、o Internet is very simple. 上网很简单。 My job with the UN is not paid. 我参与联合国的工作是无偿的。 There are 26 votes for him and 8 against him. 有26票赞成他,8票反对他。,3) 英语代词用得多,汉语实词用得多。在一个句子里,英语可以先出代词, 后出实词; 汉语则先出实词,后出代词。 If they are disappointed at one place, the drillers go to another. 钻探石油的人如果在一个地方得不到预期的结果,便到另一个地方去(钻探)。

14、,4) 英语动词有时态,时间概念往往通过时态表现出来:汉语动词没有时态,表示不同的时间,往往需要加时间状语。 It is like a dream to me now, floating through my mind in slow motion. Many children were playing close to the water, and we were stunned by their ignorance and daring. 现在回想起来,就仿佛是一场梦,当时的情景还在我脑海里缓缓浮动。那一天,许多孩子在靠近水边的地方玩耍,他们那样大胆,不知道危险就在眼前,使我们非常吃惊。(

15、译文加了“那一天”。),5)英语被动语态用得多,汉语被动式用得少,通常通过“被、受、遭、给、教、为所、是”等等表达。有时不用被动形式也可以表示被动的含义。也可以用无主语句。 Great measures have been taken to improve their living conditions. 已经采取了很多措施以改善他们的生活条件 The left ear is controlled by the right side of the brain. 左脑是由大脑的右侧控制的。,6). 英语一般避免重复,代称用得多。不但名词可以用代词来替代,动词、形容词也有相应的词来替代。汉语则不怕

16、重复。翻译中常常要求对原文的代词根据语境、搭配等需要进行删除或译为其他的代词或名词。,The job of a scientist is to find out the truth in the field of science. It is a challenging profession. 科研工作是一种富有挑战性的职业。 Is this the electronic dictionary you want? Yes, thats it. 这是你要买的电子词典吗? - 没错。,7). 英语连词用得多,汉语连词用得少。例如表示条件或原因,汉语不一定用“如果”或“因为”之类的词,意思就包含在上下文里面了。 The sun is bright, and the sky is clear. 阳光明媚,清空万里。 If winter comes, can spring be

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号