《英汉翻译实用教程第7讲 商务英语语篇的特点及其翻译要点》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英汉翻译实用教程第7讲 商务英语语篇的特点及其翻译要点(57页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、河木林朋林许Jc江伟园园首先商务英语在送2n沥胡522专业请汇和具有商务含义的准商贸木语E具有商务含义的普通词或复合词)以d。例如:solelicense(排他性许可证)和exclusiveD沥人吴述仁圃1匹s述水前口2技技木受让方在协以有效期间在协定的E国人i【吴t1木和出售该产品的许可证eXc|uswehcense则表示许2221伟i技寿关技仁2汀圭吴et*叉如:bid(递盘),clearancesale(清仓削价销售)j,counter一offer(还盘),counter-suggestion(反还盘),insurancepolicy(保险单),irrevocableletterofcr
2、edit(不Twarehousetowarehouseclause(仓至仓条)国口信提及缩写,如:L/C)(letterofcredit)j证,CBD(cashbeforedelivery)付现货)CIF(CostInsuranceandFreight)0n_e_【薯u砸G疃嘻嚼0蹲喵虫海损QC(质量控制,质量管理),*商务英语词汇除了具有基本意义外,还具有特定的专业意义,此经常给译者造成理解或蠹译上E|仅需要从词义,而且还要从专业内涵的角度加以E沥江江仁国E沥医j-弘印E勤查相关专业词典,s握相关领域的知识,0*例如:1)_Industrialaveragewereup。5一业股一的斗均价格
3、在上涨t沥沥D辽荣i河朐人团10一吴门育仪月粲盖熹酱罐等都会导致词义发生亘大变化,医筐妻口=propertyingoods(货权),propertyofgood(货物属宽赁ea甩ncesurface(外表);surfaceappearance(表面状1t琶薹垂。冉务关;技命砺标令叫菖蜡鹿圃instrumentofpayment支付工具)instrumentofpledge(抵押契据),instrumentofratification(批准证书),nstrument。fcreditcontr。I柠用管手园P团技tnsss江0切55医2straightB/L(记名提单),directB/L(直达提单);【吴u园documalthg:hbiltQiUECSH-圆吊定要对原文用词上的细微差别加以认真分析确保对原文的准确解读cpE园国门育E它比其他文体更加注重表达效果的准确性、EJ