有详细翻译的《祭十二郎文》

上传人:小** 文档编号:70254028 上传时间:2019-01-16 格式:PPT 页数:43 大小:1.05MB
返回 下载 相关 举报
有详细翻译的《祭十二郎文》_第1页
第1页 / 共43页
有详细翻译的《祭十二郎文》_第2页
第2页 / 共43页
有详细翻译的《祭十二郎文》_第3页
第3页 / 共43页
有详细翻译的《祭十二郎文》_第4页
第4页 / 共43页
有详细翻译的《祭十二郎文》_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《有详细翻译的《祭十二郎文》》由会员分享,可在线阅读,更多相关《有详细翻译的《祭十二郎文》(43页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、祭十二郎文,韩愈,学习目标,1、体会叙事中抒情的特点。,2、体会作者对十二郎深切的痛惜和怀念之情。,3、学习本文破骈为散,不拘常格的创新精神。,重点:领会叙事中抒情的特点。,作者简介:,韩愈(768824),唐代文学家,哲学家。字退之。河南河阳人,郡望(郡里的显贵家族)昌黎,世称韩昌黎。因官吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。历任国子祭酒、兵部侍郎、吏部侍郎、京兆尹等职。政治上较有作为。 后人对韩愈评价颇高,尊他为唐宋八大家之首。杜牧把韩愈的散文与杜甫的诗并列,称为“杜诗韩笔”;苏轼称他“文起八代之衰”。韩柳倡导的古文运动,开辟了唐以来古文的发展道路。,背景介绍:,十二郎,名老成,韩

2、愈之侄。是韩愈二哥韩介的次子。韩愈的大哥韩会没有儿子,十二郎过继给韩会。 韩愈三岁丧父,依靠兄嫂为生,从小就和侄儿十二郎一起生活,彼此感情特别深厚。唐德宗贞元十九年,韩愈在长安任职,突闻十二郎死的消息,心情极其悲痛,于是写下了这篇哀恸欲绝的祭文。,古文观止评论说:“情之至者,自然流为至文。读此等文,须想其一面哭,一面写,字字是血,字字是泪。未尝有意为文,而文无不工。”苏轼说:“读韩退之祭十二郎文而不落泪者,其人必不友。”当然,这些说法未免带有夸张的成分,但本文饱含作者对十二郎的满腔真情,却是确定无疑的。,题解,祭文是古代的一种文体,在告祭死者或天地山川等神时所诵读的文章。体裁有韵文和散文两种。

3、内容是追念死者生前的主要经历,颂扬他的主要品德和业绩,寄托哀思,激励生者。汉、魏以来,祭文多依照诗经中雅、颂的韵语,也有用骈文的。本文则不拘常格,以无韵散体来写。,祭文一般先简介死者逝世情况(职务、时间、地点、死因、享年等),表示哀悼之情;然后介绍死者的生平事迹,评价死者的功德贡献;最后向死者亲属表示吊唁慰问,号召生者学习死者的精神品质。,各位来宾: 今天,我们怀着无比悲痛的心情,沉痛悼念我们的- -同志是- ,- 年- 月生于-,在 度过了他- 时代,并在-年- 毕业后的他,从事- 工作。为了- 的需要,- 年- 月,他去。不幸于- 年 月- 日 ,离开了我们,年仅- 岁。 -同志在工作上,

4、他认真负责,有较强的敬业精神,并多次为他人排忧解难,对同事的事情认真对待。他的随和、热情,对工作负责的精神,永远值得我们学习。 同志不仅对工作有极端负责的精神,对家庭的关心负责,同样让我们敬佩。他热爱他的家庭,爱护他的妻子,关心他的孩子,无论是他的亲人,还是他的朋友都把他当作心目中最可信任的人。他重义气、重友情,他可以为朋友奉献一切。 现在,他不幸离开了我们,我们深感震惊、悲痛。我们为失去这样好的朋友、这样好的同志而悲痛,为他的家庭失去这样好的丈夫、这样好的父亲而惋惜!但人死不能复生,我们只能控制自己的感情,抑制自己的悲痛,以更加高昂的热情投入到工作中去,做好- 同志未做完的事业。 同志安息!

5、,祭文示例,祭十二郎文却与一般祭文不同。,带感情的朗读全文,梳理主要字、词、句的意思、特点,给下列黑体字注音,闻汝丧及长 不省 所怙 兄殁南方 省坟墓 归取其孥,丞相薨 佐戎徐州 汝遽去 万乘之公相 殒其生 窆不临其穴 尚飨,(),(),(),(),(),(),(),(),(),(),(),(),(),翻译课文13段,年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵: 某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才得以怀着悲哀表达诚意,派遣建中在远方备好应时鲜美的食物作为祭品,祭告你十二郎的灵位: (远:在远方,形作状) 呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄

6、嫂是依。 唉!我从小就做了孤儿,等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠兄嫂。 (惟兄嫂是依:宾语前置,“是”是宾语前置的标志,正常语序为“惟依兄嫂”) 中年兄殁(于)南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬(于)河阳。 哥哥在中年的时候死于南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把哥哥的灵柩送回安葬在河阳。 (中年:在中年,名作状),既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也。 后来又和你跑到江南谋生,虽然零丁孤苦,但没有一天和你分离过。 吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾,两世一身,形单影只。 我上面有三个哥哥,都不幸早死,继承先人后嗣的,在孙子辈中只有一个你,在儿子辈中只有一个我,两代都是

7、独苗,身子孤单,影子也孤单。 嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!” 嫂嫂曾经一手抚摸你、一手指着我说:“韩家两代人,就只有你们了!” 汝时尤小,当不复记忆;吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。 你当时还小,大概没有留下什么记忆;我虽然能记得,但那时候并不懂得嫂嫂的话有多么悲酸啊!,二。孤苦相依,身负重任,少孤,失怙,零丁孤苦,形单影只,未尝一日相离,从嫂,与汝,在孙惟汝,在子惟吾,韩氏两世,惟此而已,吾年十九,始来京城。其后四年,而归视汝。 我十九岁那年,初次来到京城。四年以后,我到宣州去看你。 又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。 又过了四年,我往河阳扫墓,碰上你送我嫂嫂的灵柩前来安

8、葬。 又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。 又过了两年,我在汴州做董丞相的助手,你来看我,住了一年,要求回去接妻子儿女。第二年,董丞相去世,我离开汴州,你没有成行。 (吾佐董丞相于汴州:状语后置,即“吾于汴州佐董丞相”) (明年:古义第二年 今义今年的下一年) 是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。 这一年,我在徐州协理军务,派去接你的人刚动身,我又被免职离去,你又没有来得成。,吾念,汝从(我)于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。 我想你跟我在东边的徐州,也是客居,不可能久住;作长远打算,不如回到西边

9、的故乡去,等我先安好家,然后接你来。 (东:在东边居住,名作状 客:客居,名作动 西:向西,名作状 致:使来,动词的使动用法 成家:古义安家 今义成立家庭) 呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎! 唉!谁能料到你突然离开我去世了呢? 吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处,故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。 我和你都是青年男子,认为尽管暂时分离,终于会长久团聚的,所以才丢下你客居京城谋生,用挣些微薄的俸禄。 (少年:古义青年男子 今义指人十岁左右到十五六的阶段) 诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也! 如果早知道会弄出这么个结局,即使有高官厚禄,我也不愿一天离开你而去就职上任啊!,三。三会 三别

10、,二十三岁应试归来,二十七岁墓地相会,二十九岁居住汴州,离开汴州,徐州罢官,西归京城,分析: 祭文之初,作者为什么要详叙幼时及成年后与十二郎聚散离合的往事?,明确: 叙事是抒情的基础。往事历历在目,忆之深乃因情之切,于叙事中,亦可见作者真情。,分析: 在这两段中, 你以为最动人的细节是何处?,明确: 如第二段“嫂尝抚汝指吾再言曰:“韩氏两世,惟此而已!”一语,“抚汝指吾”的细小动作,体现出为母为嫂的深切关爱与顾惜;“韩氏两世,惟此而已”仅寥寥八字,却字字透出嫂嫂的焦虑、期待和悲伤。十二郎遽然辞世之时,韩愈又重提旧事,也流露出韩愈无尽的沉痛与凄凉。,祭文的开头文字,固定形式。 交代写祭文的时间、

11、情况及致祭的对象。,文章结构,分析: 第一部分侧重写什么情感?分哪几个层次写的?,生离之情,幼时为伴, 未曾相离,三别三会, 聚少离多,少强先殁, 抱憾终生,翻译课文49段,去年,孟东野往,吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。 去年孟东野到你那边去,我写信给你说:“我年纪还不到四十岁,可是视力模糊不清,两鬓已经斑白,牙齿也摇摇晃晃。 (视:视力,动作名 动摇:古义牙齿松动 今义不稳固,不坚定) 念诸父与诸兄,皆康强而早世,如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。” 想到我的几位叔伯和几位兄长都身体健康强壮却都过早地逝世,像我这样衰弱的人,哪

12、能长久活在世上呢?我离不开这儿,你又不肯来,生怕我早晚死去,使你忍受无穷无尽的忧伤啊! 孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎? 谁说年轻的先死而年长的还活着,强壮的早死而病弱的却保全了呢? (强者:古义强健的人 今义强有力的人 全:保全,形作动),四.该死的没死, 不该死的死了抱憾不已,为什么该死?,身体虚弱,(怎么虚弱?),视茫茫,发苍苍,牙齿摇动,为什么不该死?,年轻(少),强壮,呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪? 唉!是真的这样呢?还是做梦呢?还是传来的消息不真实呢? (其其:是还是) 信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者强者而夭殁、长者衰者而存全乎?(夭:使夭

13、亡) 如果是真的,我哥哥(有那么)美好品德反而早早地绝后了吗?你这样纯正明智却不能承受先人的恩泽吗?年轻的强壮的反而早早死去,年长的衰弱的反而全活? 未可以(之)为信也!梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?(以为:古今异义词) 实在不敢把它当作真的啊!如果是梦,传来的消息不是真的,可是,东野报丧的信件,耿兰抱丧的消息,为什么又分明放在我身边呢? 呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!(业:继承的事业) 唉!大概是真的啊!我哥哥的美好品德反而使得他的儿子夭亡了啊!你那么纯正明智最适于继承先人的家业,却不能承受先人的恩泽了啊! 所谓天者诚难测,

14、而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣! 所谓“天”,实在难以推测;所谓“神”,的确难以知道啊!所谓“理”,简直没法推;所谓“寿”,根本不可知啊!,五.对噩耗的疑惑,信,梦,真,怀疑,如果是梦,如果是信,为什么兄?,为什么你?,为什么我?,不是信,传言不是真的,东野的书信,耿兰的丧报,是信,虽然,吾自今年来,苍苍者欲化而为白矣,动摇者欲脱而落矣,毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也! 即使这样,我从今年以来,花白的头发有的已经全白了,动摇的牙齿有的已经脱落了,体质一天比一天衰弱,精神一天比一天衰退,还有多少时间不跟随你死去呢! (古今异义词:虽然 志气 几何) 死而有知,其几何离?

15、其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。 死后如果有知觉,还有几天的分离?如果没有知觉,那我哀伤的时间也就不会长,而不哀伤的日子倒是无穷无尽啊! 汝之子始十岁,吾之子始五岁,少而强者不可保, 你的儿子才十岁,我的儿子才五岁。年轻力壮的都保不住, 如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉! 像这样的小孩,又能期望他们成长立业吗?唉!实在伤心啊!实在伤心啊! (成立:古义成长立业 今义形成建立),六.“我”不久于人世,原因,头发全白,牙齿脱落,身体虚弱,精神衰落,死后,有知觉,永不分离,没有知觉,无尽的悲哀,七.担心孩子,年轻强壮的不可保,小孩子更难保,汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。” 你去年来信说:“近来得了软脚病,越来越厉害。” 吾曰:“是疾也,江南之人常常有之。” 我回信说:“这种病,江南人多数有。” 未始以为忧也。呜呼!其竞以此而殒其生乎?抑别有疾而致斯乎? 并不曾为此而发愁。唉!难道这种病竟然夺去了你的生命吗?还是另患重病而导致死亡呢? (陨:使死亡,动词的使动用法),汝之书,六月十七日也;东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。 你的信,是六月十七日写的;东野来信说,你死在六月二日;耿兰报丧的信没有说明你死于哪月哪日。 盖东野之使者,不知问家

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 商业/管理/HR > 管理学资料

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号