[语文]0935090642ppt文言翻译ly

上传人:tia****nde 文档编号:69911898 上传时间:2019-01-15 格式:PPT 页数:35 大小:431.01KB
返回 下载 相关 举报
[语文]0935090642ppt文言翻译ly_第1页
第1页 / 共35页
[语文]0935090642ppt文言翻译ly_第2页
第2页 / 共35页
[语文]0935090642ppt文言翻译ly_第3页
第3页 / 共35页
[语文]0935090642ppt文言翻译ly_第4页
第4页 / 共35页
[语文]0935090642ppt文言翻译ly_第5页
第5页 / 共35页
点击查看更多>>
资源描述

《[语文]0935090642ppt文言翻译ly》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[语文]0935090642ppt文言翻译ly(35页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、文言文翻译 复习方法指导,学习目标,1、掌握文言文翻译的标准,2、学会文言文翻译 的方法,3、进行文言句子翻译练习,信 达 雅,准确,通达,有文采,2 、 翻译句子的三大标准,3、 翻译句子的两大招数(具体操作),第一招:字字落实,第二招:文从句顺,直译为主 意译为辅,1、 翻译句子的一大原则,翻译句子,直译为主,意译为辅. 直译,指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。 意译,指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。 两者的关系是,只有在直译表达不了原文意旨的情

2、况下,才在相关部分辅之以意译。,二、明确文言文翻译的标准,信,达,要求译文准确,不歪曲,不遗漏,也不随意增减内容。,要求译文明白通顺,没有语病,符合现代汉语表达习惯。,雅,要求译文遣词造句讲究文笔优美,要生动形象乃至传神。,三、翻译的具体操作:做到“二标准”的“六方法” 。 “二标准”:字字落实,文从句顺。 “字字落实”:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。 “文从句顺”:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,第一招 字字落实,针对“字字落实”,

3、我们讲三个方法:对、留、换 原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实(字字落实),原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,恰到好处。,对,留,字字落实:凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、朝代、度量衡等专有名词 或现代汉语也通用的词, 皆保留不动。 (人地官年不必译),翻译句子:,1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。廉蔺列传,译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气闻名于诸侯各国。,人名、年号,人名,地名,官名,与现代汉语义同,留,如: “水经云:彭蠡之

4、口有石钟山焉。郦元以为下临深潭”,“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”,如: “水经云:彭蠡之口有石钟山焉。郦元以为下临深潭”,“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临汝。”,3.卒使上官大夫短屈原于顷襄王 。,译:最终让上官大夫去在顷襄王前诋毁屈原。,替换包括古今异义词,词类活用,通假字,固定结构,一词多义等几个方面,替换是句子翻译的重点所在。,词类活用,形作动,字字落实第三点:,换,4.天下云集响应,赢粮而景从。,译:天下人如同云一样聚集起来,回声似的响应他,都带者粮食, 像影子一样跟从着他。,(通假、活用),1、审视古代汉语的语言特色,符合文言翻译“信”的要求,(1)、注意古今词义、色

5、彩的变化,例1:先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顾臣于草庐之中。,译:先帝不因为我低贱鄙陋,降低身份, 委屈自己,三次到草房中来看望我。,(色彩变化),例2:璧有瑕,请指示王 。,译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。,(单、双音节词的变化),例3:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也,译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其 他盗贼进来和意外变故。,(词义变化),()注意词类活用现象,例1:一狼径去,其一犬坐于前。,译:一只狼径直地离开了,其中的另一只象狗一样 坐在屠者的面前。,(名作状),例2:君子死知已,提剑出燕京,译:君子为知已而死,提着剑离开燕京。,(为动用法),例3:先生之恩,生死

6、而肉骨也。,译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!,(使动用法),2、针对 “文从句顺”,用三个方法:删、调、补 (贯) 有些句子如果单单只是用“对留换”的话,可能还不能解决所有的问题,这时,我们用“删调补”。(贯),2.师道之不传也久矣。,译:从师的风尚不流传已经很久了 。,结构助词,取消句子独立性,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,文言中有些虚词在现代汉语中没有相应的词可替代,如果硬翻译会显得别扭或累赘,翻译时要删去。这些词包括:发语词,凑足音节的助词,结构倒装的标志,句中停顿的语气词,个别连词和偏义复词中虚设的成分等。,删,删,把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。,如

7、: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”,(发语词),(句中停顿助词),(语气助词) (结构助词),如: “夫赵强而燕弱” “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” “其闻道也固先乎吾”,5.私见张良,具告以事。,译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他 。,省略宾语:之,他,文通句顺第二点:,补,在文言文翻译时,结合语境补出省略的成分,使译文通畅。,夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰,三 而竭 。,在省略句中,补出省略的成分:,竖子,不足与 谋。,今以钟磬置 水中。,沛公谓张良曰:“ 度我至军中,公乃

8、入。”,(省略主语),( 你),(鼓),(鼓),(之),(省略谓语),(省略宾语),(省略介词),(于),4.蚓无爪牙之利,筋骨之强 。,译:蚯蚓没有锋利的爪牙,强壮的筋骨,文从句顺:,把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介词结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,调,定语后置,定语后置,蚓无爪牙之利,筋骨之强。,译:尖利的爪牙,强健的筋骨。,夫晋,何厌之有?,译:有什么满足的?,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。,“甚矣,汝之不惠!”,译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!),(定语后置),(宾语前置),(状语后置),(主谓倒装),把意念沉潜得下,何理不可得,把志气

9、奋发得起,何事不可做。,第七招:,猜,遇到疑难时,不妨根据语境来进行合理推断!,把意念沉潜得下,何理不可得,把志气奋发得起,何事不可做。,翻译方法总结 字字落实对留换 文从句顺删调补 遇到疑难不要慌 最后一招猜猜看,总结文言文翻译十点失误为:,1.不需翻译的强行翻译。 2.以今义当古义。 3.该译的词没有译出来。 4.词语翻译得不恰当。 5.该删除的词语仍然保留。,6.省略成分没有译出。 7. 该增添的内容没有增添。 8.无中生有地增添内容。 9.应当译出的意思却遗漏了。 10.译句不符合现代汉语语法规则。,需要意译的: 注意有修辞的语句,例1:何故怀瑾握瑜而自令见放为?,译:为什么要保持美玉

10、一样高洁的品德而使自己被流放呢?,(比喻),例2:近者奉辞伐罪,旌麾南指,刘琮束手,译:最近(我)奉皇上命令讨伐有罪的人,大军南下,刘琮投降。,(借代),例3:燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,译:燕、赵、韩、魏、齐、楚六国统治者拥有的金玉珍宝。,(互文),注意有委婉说法的语句,例1:若有从君惠而免之,三年将拜君赐。,译:如果仰赖贵国国君的恩惠,我们国君赦免了我们, 三年后我们将要兴师报仇。,例2:生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。,译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了; 到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁 给了别人。,()注意用典的语句,例1:司马春衫,吾不能学太上

11、之忘情也。,例2:元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾。,遇到典故,大家较熟的可以直译, 生僻的就要译出本意,译:(人民的灾难)使我像白居易那样泪湿青杉, 我不能学古代圣人那样忘情。,译:南朝宋文帝元嘉年间,兴兵北伐,想要再次建立霍去 病封狼居胥山那样的功业,由于草率从事,结果只落得自 己回顾追兵,便仓皇失措。,总 结,文言语句重直译,把握大意斟词句, 人地官年不必译,古义现代词语替。 倒装成分位置移,被动省略译规律, 碰见虚词因句译,领会语气重流利。 修辞情况辅意译,异义活用须调节。,一、理解考纲要求,二、明确翻译标准,(一)如何达到“信”的要求,1、从“言”的角度,(1)注意古今词义、色彩的变

12、化,(2)注意词类活用现象,(3)注意发语词、助词、重复成分,(4)有修辞的语句,(5)有委婉说法的语句,(6)用典的语句,2、从“文”的角度,结合语境,准确断意,(二)如何达到“达”的要求,1、符合现代汉语表达习惯,2、注意古汉语特殊句 式,三、掌握翻译方法,文言翻译歌诀 熟读全文,领会文意;扣住词语,进行翻译。 字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。 国年官地,保留不译;遇有省略,补充词语。 调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。 推断词义,前后联系;字词句篇,连成一气。 带回原文,检查仔细;通达完美,翻译完毕。,1阅读下面一段文字,把画线句子译成现代汉语。 人有卖骏马者,比三旦立市,

13、人莫之知。往见伯乐曰:“臣有骏马,欲卖之,比三旦立于市,人莫与言。愿子还而视之,去而顾之,臣请献一朝之费。”伯乐乃还而视之,去而顾之,一旦而马价十倍。,课堂练习:,翻译练习,1良(张良)尝闲从容步游下邳圯上,有一老父,衣褐,至良所,直堕其履圯下,顾谓良曰:“孺子,下,取履!”良鄂然,欲殴之。为其老,强忍,下取履。父曰:“履我!”良业为取履,因长跪履之。父以足受,笑而去。良殊大惊,随目之。父去里所,复还,曰:“孺子可教矣。后五日平明,与我会此。”良因怪之,跪曰:“诺。”五日平明,良往。父已先在,怒曰:“与老人期,后,何也?”去,曰:“后五日早会。”五日鸡鸣,良往。父又先在,复怒曰:“后,何也?”

14、去,曰:“后五日复早来。”五日,良夜未半往。有顷,父亦来,喜曰:“当如是。”出一编书,曰:“读此则为王者师矣。后十年兴。十三年孺子我济北,谷城山下黄石即我矣。”遂去,无他言,不复见。旦日视其书,乃太公兵法也。良因异之,常习诵读之。,翻译:顾谓良曰:“孺子!下,取履。” 译文 (老者)回头对张良说:“小子!下去,取鞋子。” 要点只须遵照原文对译,将几个单音词换为有相同语素的现代汉语双音词,无须处处增补省略成分,不然可能失去原文神韵,显得啰嗦累赘。“谓曰”,古汉语习惯型短语,这里译作“对说”(还用于命名号,“叫做”)。,信知汉王畏恶其能,常称病不朝从。信由此日夜怨望,居常鞅鞅,羞与绛、灌等列。信尝过樊将军哙,哙跪拜送迎,言称臣,日:“大王乃肯临臣!”信出门,笑曰:“生乃与哙等为伍!”上常从容与信言诸将能不,各有差。上问曰:“如我能将几何?”信曰:“陛下不过能将十万。”上曰:“于君何如?”曰:“臣多多而益善耳。”上笑曰:“多多益善,何为为我禽?”信曰:“陛下不能将兵,而善将将,此乃信之所以为陛下禽也。且陛下所谓天授,非人力也。”,译文 (你带兵)越多越好,为什么被我抓住? 要点) “多多益善”,增补必要的省略成分。“何以”,介词宾语前置,译文调整。“为”,表被动。“禽”通“擒”。,

展开阅读全文
相关资源
相关搜索

当前位置:首页 > 高等教育 > 大学课件

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号