2015年6月英语四级翻译原文及参考译文

上传人:宝路 文档编号:6550840 上传时间:2017-09-11 格式:DOC 页数:2 大小:46KB
返回 下载 相关 举报
2015年6月英语四级翻译原文及参考译文_第1页
第1页 / 共2页
2015年6月英语四级翻译原文及参考译文_第2页
第2页 / 共2页
亲,该文档总共2页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《2015年6月英语四级翻译原文及参考译文》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2015年6月英语四级翻译原文及参考译文(2页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。

1、 第 1 页2015 年 6 月英语四级翻译原文及参考译文【翻译原文】 自上世纪 90 年代后期起,七夕节(the Double SeventhFestival )开始被称为“中国的情人节”。这个节日可以追溯到汉朝,当时对恋人、女孩都是个特殊的日子。 这天,女孩会举行仪式,向织女(Zhinv)乞求智慧、技艺和美满婚姻,所以七夕节还被称为“乞巧节(the Begging for SkillsFestival)”。如今,一些传统习俗已经弱化。人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间。【参考译文】 The Double Seventh Festival has been calle

2、d ChineseValentines Day since the late 1990s. The festival canbe traced back to the Han Dynasty. It was then aspecial day not only for lovers, but also for girls.Girls would hold a ceremony to beg Zhinv forwisdom, skills and a satisfying marriage. So it is also called “the Begging for Skills Festiva

3、l”.Today some traditional customs have been weakened. Now the festival is celebrated as aromantic valentines day, particularly among young people. 【翻译原文】 腊八节(the Laba Festival)在农历最后一个月的第八天庆祝,标志着春节庆祝 活动的开始。“腊”指“腊月(the 12thlunar month)”,是农历第十二个月,“八”指的 是数字 8。腊八节通常在 1 月中旬。大多数汉族人遵循腊八节喝腊八粥(Laba rice porri

4、dge)的习俗。腊八粥最早在宋朝传入中国。据史料记载,一些大型寺庙会为穷人提供腊八粥来表达对佛祖(Buddha)的虔诚。明朝时,腊八粥成为皇帝在此节日赏赐群臣的神圣食物。 【参考译文】 Laba Festival is celebrated on the eighth day of thelast lunar month, marking the beginning ofcelebrating the Chinese Spring Festival. La means the12th lunar month and ba means the number eight.The date usua

5、lly falls in mid-January. The majorityof people from Han nationality has followed the tradition of eating Laba rice porridge on theLaba Festival. Laba rice porridge was first introduced to China in the Song Dynasty. Accordingto historical records, some large temples would offer the poor Laba rice po

6、rridge to show theirfaith to Buddha. In the Ming Dynasty, it became a holy food that emperors would use to awardtheir officials on the festival. 【翻译原文】 早在公元前 200 年中国人就开始食用面条,它在中国饮食中占据重要的地位,种类繁多,如鸡蛋面、米粉(rice noodles) ,绿豆 (mung bean )面和小麦面。在中 国北方地区,小麦面条作为主食(staple food)比人米吃得多。米粉则在南方地区更普遍。中国面条有不同的宽度和厚度

7、,似通常都较长,因为中国人认为这象征着长寿,因此面条经常出现在生日庆祝活动中,被称为长寿面(longevity noodles)。 【参考译文】 Noodles were eaten by Chinese as early as 200 BCand occupy an important position in Chinese food.It has many kinds, such as egg noodles, ricenoodles, mung bean noodles and wheat noodles. Inthe northern regions of China, wheat n

8、oodles arethe staple food and eaten more than rice. Rice noodles are 第 2 页more commonly consumed insouthern China. Chinese noodles are of varying width and thickness, but they are usually longbecause they symbolize long life for Chinese, which is why noodles are commonly served atbirthday celebratio

9、ns and called longevity noodles. 【翻译原文】 十二生肖(Twelve Chinese Zodiac Signs )是中国人习惯上用来表示出生年份的十二种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。每十二年循坏一次,每年都与一个属相对应。长期以来,人类与十二生肖有着一种特殊的关系。 据说这些动物所代表的年份能影响人的性格,这和西方文化中的十二星座(constellation)类似。 【参考译文】 Twelve Chinese Zodiac Signs are the twelve kinds of animals which Chinese peop

10、le customarily use to mark the year in which a person was bom. They are Rat,Ox, Tiger, Rabbit,Dragon,Snake,Horse,Goat ,Monkey , Rooster,Dog and Pig. It is based on a twelve-year cycle; each year in that cycle corresponds to an animal sign. For a long time there has been a special relationship between humans and the twelve zodiacal animals. It is believed that the year represented by the animal affects ones character in the same manner as the constellation adopted by western culture.

展开阅读全文
相关资源
正为您匹配相似的精品文档
相关搜索

最新文档


当前位置:首页 > 中学教育 > 试题/考题

电脑版 |金锄头文库版权所有
经营许可证:蜀ICP备13022795号 | 川公网安备 51140202000112号