《高三语文一轮复习教案13-理解并翻译文中的句子教师版修改终结版》由会员分享,可在线阅读,更多相关《高三语文一轮复习教案13-理解并翻译文中的句子教师版修改终结版(5页珍藏版)》请在金锄头文库上搜索。
1、高三语文一轮复习教案 13(教师版)理解并翻译文中的句子选编:赵新华 审核:于海洋【考点解说】考试说明规定:理解并翻译文中的句子,分值是 8 分到 10 分。“文言文翻译主观题”考查的固然是全句的翻译,但命题人选择文言文句是独具慧眼的,他们总是选择那些带有重要的语法现象的文言文句来让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点。这些语法现象大致可以分为两大类:第一类是积累性的实词方面的通假字、重要实词、一词多义、古今异义,虚词方面的重要虚词、固定结构;第二类是规律性的词类活用和各类句式。古文翻译要求直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。【知识归纳】一、文言翻译的原则:1.译
2、文忠于原文,要做到“信”。所谓“信”,也就是不能脱离原文语义,与原文语义要保持完全一样。2.译文要符合现代汉语的语言习惯,就是要做到“达”。所谓“达”,也就是行文通顺,意思表达清楚明白。3.译文要体现原文的语言风格和艺术风格,语言要“雅”。所谓“雅”,就是要注意语言的美化,尽量用最美的语言翻译原文。二、翻译的技法。直译的方法“对”、“换”、“留”、“删”、“补”、“调”六个字。1.对对译。把文言文中的单音词译成以该词为词素的合成词。例举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。(渔父)普天之下都混浊,只有我还清白;所有人都醉了,只有我还醒着,所以被君王流放。练习:积善成德,而神明自得,圣心备焉。
3、劝学译文:积累善行养成高尚的品德,那么就会达高度的智慧,也就具备了圣人的精神境界。2.换替换。有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。例是时以大中丞抚吴者为魏之私人毛一鹭,公之逮所由使也。(五人墓碑记)这个时候凭借大中丞身份做苏州巡抚的是魏忠贤的党羽毛一鹭,周公的逮捕是由他主使的。“私人”一词古今汉语都用,但词义已转移,所以译文用“党羽”来替换它。练习:若舍郑为东为道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。(烛之武退秦师)译文:如果放弃攻打郑国的打算而把他作为(秦国)东方道路上招待使节的主人,秦国的使臣来往经过,郑国可以
4、供应他们缺乏的物品,这对您秦国没什么坏处。3.留保留。古文中的人名、地名、年号、国名、官职名、朝代名等,以及古今词义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译。例今年九月二十八日,因坐法 华西亭,望西山,始指异之。(始得西山宴游记)今年九月二十八日,因为坐在法华寺的西亭上,眺望西山,才开始指点着它并认为它的奇异。练习:荆轲者,卫人也,其先乃齐人,徙于卫, 卫人谓之庆卿。而之燕,燕人谓之荆卿。刺客列传译文:荆轲,卫国人。他的先世本是齐国人,后来才移居卫国,卫国的人称他 庆卿。以后他到了燕国,燕国的人称他荆卿。 4.删删略。古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个
5、地方不用虚词,便可删略。例五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。(寡人之于国也)在五亩大的住宅旁,种上桑树,上了五十岁的人就可以穿着丝绸了。(之,音节助词)练习:吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?(师说 )译文:我学习道理,哪里计较他生年比我早还是晚呢?(夫,句首发语词)5.补补充。古书中的省略现象比较突出,为了完满的表达文章的内容,译文就应补出原文省略的而现代汉语又不能省略的某些词句。例又杂植兰桂竹木于庭,旧 时栏楯,亦遂增 胜。(项脊轩志)(我)在庭前又夹杂种植兰花、桂树、竹子等,往日的栏杆,也就增加了新的光彩。(补主语)其他,如 军中无以为乐,请以剑舞(为乐 )(鸿门宴(补谓语)竖子不
6、足与(之)谋。(鸿门宴(补宾语)我持白璧一双,欲献(于)项 王。(鸿门宴(补介词)比好游者尚不能十(分之)一。(游褒禅山记(补充分数相应部分)女子十七(岁)不嫁,其父母有罪 。(勾践灭吴(补出量词)练习:有贤士大夫发五十金, 买五人之头而函之,卒与尸合。(五人墓碑记)译文:有贤士大夫拿出五十两银子,买了五人的 首级,用匣子装好,最终同尸身合在一起。6.调调整。古汉语句子成分的位置与现代汉语有一些不同之处,翻译时就应根据现代汉语的语言规律作些调整。例夫晋,何厌之有?(烛之武退秦师 )晋国,有什么满足的呢?这是宾语前置句,译时要调为“动宾”语序。其他,如:快哉此风!(风赋)(主谓倒装,按现代汉语习
7、惯应是“此风快哉”。)彼且奚适也?(逍遥游)(疑问句中宾语前置,“奚”是“适”的对象,“奚适”就是“适奚”,译为“到哪里”)蚯蚓无爪牙之利,筋骨之强 。(劝学)(定语后置, “利”“强”修饰“爪牙”、“筋骨”,也要调前,译为“三锋利的爪牙,强劲的筋骨”,才符合现代汉语的习惯。)况吾与子渔樵于江渚之上。 (赤壁赋)(状语后置, “于江渚之上”作为地点,按现代汉语习惯应是“于江渚之上渔樵”。)今将军诚能命猛将统兵数万,与豫州 协规同力,破操 军必矣。(赤壁之战)(“必”是“一定”的意思,修饰“破操军”,译为“一定能击溃曹操的军队”,才符合现代汉语的习惯。 练习:今邯郸旦暮降秦而魏救不至,安在公子能
8、急人之困也! (魏公子列传)译文:如今邯郸危在旦夕,早晚就要投降秦国,可是魏国救兵至今不至,公子能帮助别人摆脱危难的高尚品行又表现在哪里呢?三、翻译口诀文言翻译重直译,联系全文斟词句。名字称谓不必译,单音词语双音替。倒装语句调语序,其他特殊一般译。碰见虚词因句译,能删能替看语气。四、注意事项:1联系平时的学习积累,做到词不离句,句不离段来翻译文言句。2、观照上下文语境【实战演练】练习:蔺相如固止之,曰:“ 公之视廉江军孰与秦王?”(廉颇蔺相如列传)译文:蔺相如坚决制止他,说:“您看廉将军与秦王相比谁更厉害?”练习:况吾与子渔樵于江渚之上, 侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。 赤壁赋译
9、文:何况我同你在江中和沙洲上捕鱼打柴,以渔虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶孤舟,在这里举杯互相劝酒。(注意活用:原文中如果含有一些活用词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。)练习:项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。(高祖本纪)译文:项羽封有功的部将为王,却偏偏让您到南郑去,这分明是流放您。练习:其李将军之谓也!(李将军列传)译文:大概说的就是李将军吧!(注意固定:原文中含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。)练习:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭。(兰亭集序)译文:永和九年,(也就)是癸丑年,阴历三月(晚春)的开初,(我们)在会稽山阴县的兰亭聚会。练习:沛公谓
10、张良曰:“度我至军中,公乃入。( 鸿门宴)译文:沛公对张良说:“(您)估计我到了咱们军营中,您再进去。”练习:所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。(鸿门宴 )译文:特意派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其它盗贼的进入和意外的变故。练习:公子为人,仁而下士,士无贤不肖,皆谦而礼交之,不敢以其富贵骄士。( 魏公子列传)译文:公子为人仁爱宽厚礼贤下士,士人无论贤能的不贤能的,他都谦恭有礼的同他们交往,从来不敢因为自己富贵而傲慢的对待士人。练习:则胜负之数,存亡之理,当与秦相较,或未易量。( 六国论)译文:那么胜负存亡的命运,如果和秦相互较量,或许不能轻易判断。(注意通假:原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。)练习:大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?五人墓碑记)译文:魏忠贤作乱的时候,做官的人能够不改变自己志节的,中国之大,能有几个人呢?( 注意意译:原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。)